Изменить размер шрифта - +
Это,

разумеется, не совсем соответствовало истине, ибо он заметил, что его перестало интересовать даже богословское исследование батлеровской

«Аналогии». Ни на утренней, ни на вечерней службе Фробишеров в церкви не было. «Почему?» – лихорадочно думал он.
Понедельник выдался холодный и ясный – своего рода Герберт Спенсер  в ряду других дней, – и мистер Люишем отправился в школу, настойчиво убеждая

себя, что опасаться ему нечего. Ученики, не живущие при школе, все утро о чем то перешептывались – очевидно, о нем, – и Фробишер второй был в

центре внимания. Люишем услышал отрывок фразы.
– Мать пришла в бешенство, – говорил Фробишер второй.
Разговор с Боновером состоялся в двенадцать, причем звуки гневной перепалки доносились до старшего учителя Данкерли даже сквозь затворенную

дверь кабинета. А затем через учительскую, глядя прямо перед собой, с пылающими щеками прошел Люишем.
Поэтому Данкерли был уже внутренне подготовлен к той новости, какую ему довелось услышать на следующее утро во время проверки тетрадей.
– Когда? – спросил Данкерли.
– В конце следующего семестра, – ответил Люишем.
– Это из за той девушки, что гостила у Фробишеров?
– Да.
– Она очень недурна. Однако это помешает в июне вашему зачислению в университет, – сказал Данкерли.
– Именно об этом я и жалею.
– Вряд ли можно ожидать, что он даст вам отпуск для сдачи экзаменов…
– Не даст, – отрезал Люишем и открыл первую тетрадь.
Ему трудно было говорить.
– Негодяй! – сказал Данкерли. – Но что вообще можно ожидать от даремца?
Поскольку Боновер был обладателем диплома только Даремского университета, то Данкерли, не имевший вообще никакого, склонен был относиться к

директору скептически. Затем Данкерли принялся с сочувственно деловым видом шуршать своими тетрадями. И только когда от целой кипы осталось две

три штуки, он искусно возобновил прерванный разговор.
– Господь сотворил мужчину и женщину, – сказал Данкерли, пробегая взглядом страницу и подчеркивая ошибки, – что (чик чик) тяжким бременем (чик

чик) легло на учителей.
Он резко захлопнул тетрадь и бросил ее на пол за своим стулом.
– Вы счастливчик, – объявил он. – А я то думал, что первым выберусь из этой отвратительной дыры. Вы счастливчик. Здесь все время нужно

притворяться. На каждом углу натыкаешься на родителей или на опекунов. Вот почему я ненавижу жизнь в провинции. Она чертовски

противоестественна. Придется и мне всерьез подумать о том, как бы выбраться отсюда поскорее. Я выберусь, будьте спокойны!
– И пустите в ход свои патенты?
– Обязательно, мой мальчик. Пущу в ход свои патенты. Патентованная бутылка с квадратной пробкой! О боже! Дайте мне только очутиться в Лондоне…
– Я тоже, наверное, попытаю удачи в Лондоне, – сказал Люишем.
И тогда многоопытный Данкерли, добрейший из людей, позабыв о собственных честолюбивых замыслах – он лелеял мечту получить патенты на

удивительные изобретения, – принялся размышлять о возможностях для своего молодого коллеги. Он начал с того, что дал ему список агентств, этих

незаменимых помощников молодого учителя – Ореллана, Габбитас, Ланкастер Гейт. Все они были ему отлично известны, он ведь восемь лет проболтался

в положении «начинающего».
– Конечно, быть может, дело с Кенсингтоном и выгорит, – рассуждал Данкерли, – но лучше не ждать. Скажу вам откровенно: шансов у вас мало.
«Кенсингтонским делом» он называл заявление с просьбой о приеме, которое Люишем однажды в минуту надежды послал в Южно Кенсингтонскую Нормальную

школу естественных наук.
Быстрый переход