Они смело пошли через луг, пестревший цветами, и по ее просьбе он загородил ее собою от трех благодушных коров, чувствуя себя при этом Персеем,
вступившим в единоборство с морским чудовищем. Они миновали мельницу и по крутой тропинке вышли на Иммеринг. Здесь на лугу Люишем повел разговор
о ее работе.
– Вы в самом деле уезжаете отсюда, чтобы стать секретаршей? – спросил он, и она принялась увлеченно рассказывать ему о себе.
Они обсуждали этот вопрос, пользуясь сравнительным методом, и не заметили, как скрылось солнце, пока их не захватили врасплох первые капли
начавшегося ливня.
– Смотрите ка! – показал он. – Вон сарай!
И они побежали.
Она бежала и смеялась, но бег ее был быстрым и легким. Он подсадил ее через изгородь, отцепил колючки с подола ее юбки, и они очутились в
маленьком темном сарае, где хранилась огромная ржавая борона. Даже пробежав такое расстояние, заметил он, она не задохнулась.
Она присела на борону и, помедлив в нерешительности, сказала:
– Мне придется снять шляпу, не то она испортится от дождя.
И он смог любоваться тем, как непринужденно рассыпались ее локоны – впрочем, ему и так не приходило в голову сомневаться в их подлинности. Она
склонилась над своей шляпой, изящными движениями стирая носовым платком серебряные капли воды. Он стоял у входа в сарай и сквозь мягкую дымку
апрельского ливня любовался пейзажем.
– На этой бороне и вам найдется место, – сказала она.
Он пробормотал какие то невнятные слова, потом подошел и сел рядом с ней, так близко, что едва не касался ее. Он ощутил фантастическое желание
обнять ее и поцеловать, и только усилием воли ему удалось его подавить.
– Я даже не знаю вашей фамилии, – сказал он, пытаясь в разговоре найти спасение от одолевавших его мыслей.
– Хендерсон, – ответила она.
– Мисс Хендерсон?
Глядя на него, она улыбнулась и, чуть помедлив, ответила:
– Да. Мисс Хендерсон.
Ее глаза, обаяние, исходившее от нее, были удивительны. Никогда прежде не испытывал он такого ощущения – странного смятения, в котором словно бы
таился где то слабый отзвук слез. Ему хотелось спросить, как ее зовут. Хотелось назвать ее «дорогая» и посмотреть, что она ответит. Вместо этого
он пустился в бессвязное описание своего разговора с Боновером, когда он солгал насчет нее, назвав ее мисс Смит, и таким образом ему удалось
преодолеть этот необъяснимый душевный кризис…
Замер шелест дождя, и лучи солнца вновь заиграли в далеких рощах за Иммерингом. Они опять молчали, и молчание это было чревато для мистера
Люишема опасными мыслями. Он вдруг поднял руку и положил ее на раму бороны, почти касаясь плеч девушки.
– Пойдемте, – внезапно сказала она. – Дождь перестал.
– Эта тропка ведет прямо к Иммерингу, – заметил мистер Люишем.
– Но ведь в четыре…
Он достал часы, и брови его удивленно поднялись. Было почти четверть пятого.
– Уже больше четырех? – опросила она, и вдруг они почувствовали, что им вот вот предстоит расстаться. То, что Люишем обязан был в половине
шестого приступить к «дежурству», казалось ему обстоятельством крайне незначительным.
– Да, – ответил он, только сейчас начиная понимать, что означает разлука. – Но обязательно ли вам уходить? Мне… мне нужно поговорить с вами.
– А разве мы не говорили все это время?
– Это не то. Кроме того… Нет.
Она стояла, глядя на него.
– Я обещала быть дома к четырем, – сказала она. – Миссис Фробишер пьет чай…
– Но, может быть, нам никогда больше не доведется встретиться. |