– Спуститься там можно одним способом – обратившись в ласточек или горных козлов. Но мы люди, и приходится искать другие пути. Я хотел бы, чтобы
меня похоронили у Сан Анджело, господин граф. Тем паче, что до долины рукой подать. Как только я перелечу через край обрыва, меня уже ничто не
остановит.
– Внимание, друзья мои! – прошептал граф Акуильский. – Они уже близко.
И действительно, из за поворота показалась колонна закованных в сталь швейцарцев с пиками на плечах. Остановилась, в немалой степени обеспокоив
маленький отряд: они подумали, что обнаружены. Но тут же поняли причину задержки: Мазуччо хотел убедиться, что все его люди в сборе. Он ожидал
яростного сопротивления и резонно полагал, что нападать следует превосходящими силами.
– Пора, – коротко выдохнул граф и надвинул шляпу на лоб, не желая быть узнанным. Поднялся на стременах, обнажил меч. И скомандовал во весь голос
так, что эхо разнеслось по окрестностям. – Вперед! Святой Михаил и Дева Мария!
Крик этот и последовавший за ним грохот копыт были для наемников полным сюрпризом. Тщетно Мазуччо требовал от них стоять стеной, выставив вперед
пики, убеждая, что противников всего шестеро. Звуки в горах обманчивы, и швейцарцам показалось, что на них несется куда более многочисленный
отряд. Не слушая Мазуччо, первые ряды повернулись и бросились назад, а тут на них налетели и всадники, закрутив пехотинцев, как горный поток, о
чем и говорил Феррабраччо.
Дюжину швейцарцев раздавило копытами, еще дюжину смело с обрыва, и теперь они находились на полпути в долину. Но оставшиеся попытались
обороняться, ибо наяву убедились, что нападавших действительно всего лишь шестеро. В ход пошли алебарды, и на узкой тропе разгорелась жаркая
сеча. Звенела сталь, хрипели лошади, кричали раненые и покалеченные.
Граф Акуильский, оказавшись в авангарде, крушил все на своем пути. Не только мечом, но и лошадью. Вздыбив лошадь, он заставлял ее поворачиваться
из стороны в сторону и опускаться на передние ноги, когда возникала необходимость поразить очередного латника. Напрасно пытались швейцарцы
остановить его. Меч графа разил молниеносно и без промаха.
Неистовством своим очищал он путь, удача в этот час сопутствовала ему, оружие врагов обходило его стороной. Наконец, он пробился сквозь основную
массу швейцарцев, и между ним и поворотом осталось лишь трое наемников. Вновь вздыбил граф лошадь, взмахнул мечом, двоих из троицы сдуло, как
ветром, но третий, оказавшийся посмелее, опустился на колено и направил пику острием вверх, целясь ею в живот лошади. Франческо предпринял
отчаянную попытку спасти жеребца, послужившего ему на совесть, но опоздал. С жалобным ржанием лошадь опустилась на пику и, заваливаясь на бок,
придавила своего убийцу, сбросив седока на землю. Мгновение спустя Франческо уже вскочил, полуоглушенный от падения и ослабевший от потери
крови: в пылу боя он и не заметил раны в левом плече. Двое наемников надвигались на него – те самые, что отскочили в стороны перед тем, как его
лошадь в последний раз встала на дыбы. Но не успел Франческо скрестить с ними меч, как налетевший Фанфулла дельи Арчипрети, пробившийся следом,
смел их с тропы, натянул поводья и протянул руку графу.
– Садитесь позади меня, ваша светлость.
– Нет времени, – ответил Франческо, видя приближающихся к ним с полдюжины оставшихся на ногах швейцарцев. – Я побегу, держась за ваше стремя.
Ходу!
Фанфулла повиновался, ударив лошадь плоской стороной меча, и та рванула с места. Так они и спускались: Фанфулла в седле, граф – где бегом, где
повиснув, ухватившись за стремя. |