Изменить размер шрифта - +

— Но не настолько, чтобы устроить здесь еще и встречу с кобылой для такого жеребца, — заметил Джаред. — И у тебя хватит денег, чтобы купить ее, если она вдруг подвернется?

— Я найду способ заполучить ее.

— Вряд ли ты найдешь кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней, — язвительно заметил Джаред.

— А с чего ты решил, что я только бездельничаю? — Она сжала подлокотники кресла. — Ты ровным счетом ничего не знаешь обо мне.

— Джаред, — предостерегающе окликнул племянника Бредфорд.

«Господи, Бог мой!» — взял себя в руки Джаред. Девушка смотрела на него с вызовом, но в глазах ее заблестели слезы отчаяния. Она вот-вот сорвется, и Джаред удивился, как и его дядя, почему он так старается вывести Касси из себя, досадить ей. Почему не удержался, чтобы не задеть ее посильнее?

— Примите мои извинения. Вы правы. Я совершенно не знаю вас.

— Я найду кобылу для Капу, — упрямо повторила она. — Я встречаю каждый корабль и разговариваю со всеми капитанами кораблей. Я объехала весь остров. И собираюсь в следующем месяце отправиться в Мауи, чтобы посмотреть, нет ли…

— Я же сказал, что выражаю сожаление, — грубовато перебил ее Джаред. — Это меня совершенно не касается.

— Ну конечно. — Касси поднялась и быстро прошла к двери. — Я сейчас вернусь. Только взгляну, что делает Лани.

Когда дверь за ней закрылась, Бредфорд покачал головой.

— Я все понял, — сказал Джаред. — Пожалуйста, не давай мне уроков хорошего поведения.

— И не собираюсь. Но меня интересует: и во время ужина ты тоже собираешься продолжать свои нападки на нее? Если так, то я лучше пойду прогуляюсь.

Джаред промолчал.

— Не удивительно, если она не сядет с нами за стол, — продолжал Бредфорд. — Вряд ли она найдет в себе силы вернуться после такой пикировки.

— Она придет.

— Ты настолько убежден?

Джаред не сомневался ни минуты. Во время их дурацкого и глупого спора он постоянно ощущал за ее детскостью и незащищенностью внутреннюю непоколебимую силу.

Касси не сдалась, она лишь отступила, чтобы дать время утихнуть боли. Джаред причинил ей страдание, Заговорив о судьбе Капу.

— Она скоро вернется.

— И ты будешь вести себя, как и полагается воспитанному джентльмену! — веско произнес Бредфорд.

Джаред с удивлением воззрился на дядюшку.

— Ты требуешь от меня галантности?

— Попытайся оставаться хотя бы в рамках вежливости и приличия.

— Впервые слышу от тебя такую просьбу.

— Ты прав, я впервые обращаюсь к тебе с такой просьбой. Но ведь мне и не приходилось бывать с тобой там, где воспитанность могла вдруг потребоваться. А сейчас я чувствую себя неловко. — Бредфорд зевнул и откинулся на спинку кресла. — Мне всегда становится не по себе, когда в моем присутствии жестоко обращаются с лошадьми или с беспомощными детьми. Так что, будь добр, не заставляй меня испытывать неудобство. Постарайся держать себя в руках.

— Разумеется, дядюшка, — насмешливо отозвался племянник. — Постараюсь не волновать тебя.

— Отлично. А теперь налей-ка мне, пожалуйста, еще один стакан.

Касси задержала шаг у дверей столовой, она должна успокоиться. Нельзя, чтобы он догадался, как больно задевают ее его насмешки. Ей вообще нет дела до того, что Джаред о ней думает.

«Вряд ли тебе удастся отыскать кобылу, сидя на песке у берега моря и мечтая о ней».

Быстрый переход