Изменить размер шрифта - +
Неужели он всегда был таким высоким и симпатичным? Она смущенно покраснела и перевела взгляд на Рути.

– Это моя племянница, – объяснила она, разжимая маленький кулачок, которым та цеплялась за оборки на ее одежде.

Джексон вошел в комнату.

– Я уже познакомился с маленькой прелестницей, – ровно заметил он. – Но меня очаровала ее тетя.

– Я... я и не знала, что ты... вернулся, – повторила Белинда, словно защищаясь.

Он прошел по комнате и сел на диван рядом с ней.

– На самом деле, – сказал Джексон, – я приехал в четверг, но несколько дней провел с матерью. А потом Люк предложил мне прийти и посмотреть, чего не хватает в кабинете.

Может, нам потребуется что!нибудь купить.

– Люк очень рад, что ты к нему присоединишься, – сказала Белинда. – Он столько работает, что с ног валится от усталости.

– Я слышал, что его медсестра работает еще больше.

Джексон, кажется, изучал ее лицо, и от этого она опять покраснела.

– Нет... не совсем, – запинаясь, ответила она. – Например, сегодня у меня выходной.

– Правда? – спросил Джексон. – Отлично! Инвентаризацию можно провести и в другой день. Мать говорила, что у церкви устраивают пикник. Я бы хотел туда сходить, встретиться со старыми друзьями.

– Замечательная идея, – согласилась Белинда. – Все будут очень рады тебя видеть.

– Так пойдем? – предложил он и встал, чтобы предложить ей руку и помочь подняться.

– Нет, я... я... не могу, – заикаясь, произнесла она, так и не взяв его руку.

– Ты не можешь пойти? Но мне показалось, ты сказала...

– Да... верно. Я имела в виду, что пойду, но... я... я уже...

Ей не пришлось объяснять, потому что раздался стук в дверь. Белинда взяла маленькую Рути на руки и пошла открывать. Она не сомневалась в том, кого увидит, хоть и не была уверена, что он пришел в подходящее время. Белинда открыла дверь. Рэнд молча вошел. Но, взглянув на нее, он тихо присвистнул. Когда Белинда одевалась, она не могла не заметить, как синее клетчатое платье подчеркивает ее большие голубые глаза, светлую кожу и едва тронутые румянцем щеки.

– Я тоже так думаю, – сказал другой голос.

Рэнд перевел глаза с Белинды на высокого, хорошо одетого незнакомца. Белинда смотрела то на одного, то на другого,и ее щеки зарделись еще сильнее.

– Рэнд, – сказала она, – это доктор Джексон Браун.

Джексон, позволь познакомить тебя с Рэндом О’Коннелом.

Секунду Рэнд молчал, словно оценивая стоящего перед ним мужчину. Затем он сделал шаг вперед, протянул руку и сказал:

– Добро пожаловать, доктор! Наверное, вы этого не знаете, но я давно, очень давно вас поджидал.

Джексон, очевидно, не понял намека, заключенного в этих словах. Он взял протянутую руку и крепко ее пожал.

– Извините, я отойду на минутку, – сказала Белинда. – Отдам Рути маме и возьму шаль.

Видимо, в этот момент Джексон понял, что происходит.

На секунду его взор затуманился, а затем он расправил плечи. Должно быть, он был глубоко разочарован. Но Джексон был не из тех, кто легко сдается.

– И вы меня извините, – сказал он, обращаясь к Рэнду, – мне нужно провести инвентаризацию. Было приятно с вами познакомиться, мистер О’Коннел.

После этого он повернулся, чтобы идти в кабинет.

– И мне было приятно познакомиться, доктор, – успел ответить Рэнд, прежде чем Джексон закрыл за собой дверь.

Пикник проходил не так хорошо, как надеялась Белинда.

Было ясно, что отношения между родными в семье не наладились. Она много месяцев молилась о том, чтобы все стало как раньше, но сразу поняла, что ничего не изменилось.

Быстрый переход