Изменить размер шрифта - +
Ему было около сорока. Темные волосы на висках поседели, что придавало особую выразительность резко очерченному лицу.

– О, простите, – проговорила девушка. – Я незваный гость, понимаю, но дверь была распахнута, и я… – растерянно остановилась она. – Я сейчас уйду, – тихо закончила Лиза.

– В этом нет необходимости, я только что приготовил кофе. Хотите чашечку?

Лиза неуверенно посмотрела на хозяина, ситуация складывалась отнюдь не простая. По ясные голубые глаза смотрели на нее с таким участием, что она заулыбалась в ответ:

– С удовольствием.

Мужчина быстро вышел в другую комнату.

– Можете повесить плащ за дверью, – раздался его голос. – Времени у нас много.

В доме было очень тепло, Лиза охотно скинула отсыревший плащ.

Она сидела у камина, когда хозяин вернулся. Лиза с благодарностью приняла от него бело-синюю кружку.

– Прошу простить меня, ничего более изящного нет, – сказал он.

– Все в порядке. – Лиза с блаженством сделала глоток, чувствуя, что на нее смотрят.

– Меня зовут Люк Йэлланд, – представился он. – А вы, наверное, молодая миссис Нортон? Что заставило вас выйти на улицу в такое ненастье?

Девушка чуть отвернулась в сторону, избегая пытливого взгляда хозяина.

– Мне захотелось погулять. Дождя я не боюсь.

– А Брэд, стало быть, боится?

– Его нет дома. И до шести не будет. – Она подняла голову, чтобы осмотреться. – У вас так хорошо, мистер Йэлланд.

– Люк, просто Люк, пожалуйста, не люблю формальности. – Он сел на пол, прислонившись к камину. – Вас зовут Лиза, да?

Девушка кивнула, ощущая, как спадает напряжение. Общение с этим человеком дарило радость и успокоение. Как хорошо, что она обнаружила тихую обитель и отважилась пойти! Она будто перенеслась в другой мир, где нет места злобе, лицемерию, скрытой нервозности, от которых она так страдала в Фарли. Лиза отдыхала душой, она могла быть сама собой.

– Вы живете здесь круглый год? – спросила она, выглядывая и окно. Девушка пыталась представить, каково человеку жить совершенно одному в таком заброшенном месте зимой, этот район славится суровыми холодами.

– Все не так страшно, – угадал ее мысли Люк. – На всякий случай я делаю запасы консервированных продуктов на несколько месяцев. А так я вполне самодостаточный человек. Иногда я несколько дней никого не вижу, и ничего, меня это устраивает. Люди обычно меня раздражают.

– Тогда мне не стоит злоупотреблять вашим гостеприимством, – сказала Лиза, грустно опустив глаза.

Художник мягко улыбнулся:

– Я думаю, вы станете редким исключением. Ваша уникальная способность тихо радоваться жизни не требует от меня никаких усилий.

Внезапно она спросила:

– Откуда вы знаете мое имя?

– Все знают. Возвращение Брэда с красавицей женой в Фарли – главная тема всех разговоров в деревне.

– Я не красивая, – отрывисто проговорила Лиза.

Художник несколько минут задумчиво разглядывал девушку.

– Возможно, кому-то вы покажетесь немного худощавой, но красота таится в глазах. У вас правильные черты лица и прекрасные глаза. Я хочу написать ваш портрет.

Девичьи губы дрогнули.

– Вы мне льстите.

– Я не стал бы утруждать себя лестью. Вы меня заинтриговали, Лиза. Вы такая молодая, милая, уже замужем… У вас есть все, о чем только может мечтать женщина, но, по-моему, вы несчастны.

Уж очень он проницательный, подумала девушка огорченно.

Быстрый переход