Ухмылка его становилась все более враждебной, к тому же он воинственно распрямил плечи.
— Но высадились на обитаемом! И если мы вас отпустим, Сюэтэ таки обрушит на нас свой гнев! Или нет?
Подданные герцога сгрудились около него, зароптали.
— Есть такая возможность, — признал я. — Но если мы раздобудем немного свежей воды, передохнем и перекусим, мы, может быть, сумеем тронуться в путь еще до рассвета. Королева и не узнает, что мы тут побывали. — Жильберу я шепнул: — Нас меньше, не забывай.
— И когда же такое тебя останавливало? — дерзко бросил Жильбер.
Герцог нахмурился, но, видимо, решил не обращать на сквайра внимания.
— Может, так оно и есть, если не врешь.
— Не вру! — с жаром откликнулся я. — Поверьте мне! У вас нет никаких причин сомневаться в моей искренности!
— Это да, — признал герцог. — И именно так бы ты сказал, если бы врал. На самом-то деле так всегда и бывает: чем больше врешь, тем сильнее стараешься доказать, что говоришь чистую правду.
Я постарался изобразить праведное возмущение.
— Вы что, хотите сказать, что я лжец?
— Я хочу сказать, что хотел бы проверить, правду ли ты говоришь.
Я таращился на герцога и пытался придумать убойное доказательство. В конце концов я покачал головой.
— Не могу. Я говорю правду, уверяю вас, но доказать... Ничего не могу придумать. Не вызывать же сюда королеву, чтобы она подтвердила мои слова?
— Да нет, конечно, — усмехнулся герцог, — она не слишком приятная гостья. Только знайте, если уж у вас нет способа доказать свою правоту, у нас такой способ найдется.
— То есть? — не без тревоги спросил я. Почему-то мне показалось, что любезный герцогу способ доказательств вряд ли порадовал бы Эвклида.
— Испытание! — объявил герцог, и мне показалось, будто я явственно услышал заглавную первую букву. — Один из вас должен пройти Испытание, чтобы освободить остальных.
— Я, — сказал я, не задумываясь, и правильно сделал, потому что иначе меня бы опередил Жильбер.
— Я! — завопил он во всю мочь. Герцог едва заметно улыбнулся и кивнул.
— Слово не воробей, — вымолвил он, глядя мне в глаза. — Ты, значит, ты!
— Но я же... — не унимался Жильбер, но Анжелика прервала его самым оригинальным способом.
— О-о-о-о, не-е-е-ет! — закричала она, бросилась ко мне, заслонила меня от герцога, заметалась. Она разгоралась все ярче и ярче, стараясь привлечь к себе внимание хозяина замка. — Любовь моя! — кричала Анжелика. — Ты не знаешь, сколь ужасно может оказаться это Испытание! О нет, господин герцог, не подвергайте его пыткам! Вы не можете, вы не должны! Он добрый человек, он правдив и в словах своих, и в делах. Он не заслуживает такого жестокого обращения!
У Жильбера вид был такой, словно его мешком по башке стукнули.
— Тише, тише, — прошептал я и взял Анжелику за руки. «О, если бы я маг их почувствовать!» Я призвал на помощь всю свою способность кого-либо в чем-либо убеждать. — Я буду жив, не бойся. Что же до боли, до пыток... ну, бывало ведь и хуже. Верно я говорю, милорд?
Физиономия герцога окаменела.
— Что же ты за человек такой, если снискал любовь призрака?
— Я — чародей, — просто ответил я.
— Чародеи-то чаще всего мудры, а ты что-то не очень, — пробурчал герцог, но, как ни странно, одобрительно кивнул. — Между тем твои товарищи все как один готовы выступать на твою защиту, а это говорит в твою пользу. |