Изменить размер шрифта - +

 

Тронь меня, если смеешь

 

Ты же, беде вопреки, не сдавайся и шествуй смелее…

Вергилий. Энеида, книга VI[25]

 

 

1

 

Хенки, Лиззи и Топин закрывали окна картоном, по очереди занимая место на вершине шаткой лестницы. На складе быстро темнело, и единственным источником света теперь были масляные лампы, которые Хенки развесил по стенам.

Тем временем, откликнувшись на призыв Топина, начали появляться маленькие обитатели Трущоб. Первой приехала Кара Фолл. Не удосужившись постучать, она распахнула дверь настежь и остановилась на пороге. Яркий солнечный свет хлынул в помещение, разгоняя густые тени по углам.

– Всем привет! – крикнула девочка. – Можно мне затащить внутрь свой велосипед?

– Немедленно закрой дверь! – прогремел дальнего конца склада голос Хенки, заставивший Джоди вздрогнуть.

Она сидела у Дензила на плече: во‑первых, там на нее никто не мог случайно наступить, а во‑вторых, так ее тоненький писк слышал хотя бы один из компании заговорщиков. Единственное неудобство заключалось в том, что ей приходилось хвататься за воротник рубашки старика всякий раз, когда тот слишком низко склонялся над столом, выполняя работу, которую поручил ему Хенки.

– Неужели нельзя говорить тише? – пробурчала Джоди.

– По‑моему, Хенки старается как может, – отозвался Дензил.

– Что‑то мне не верится…

– Ну, по сравнению с его прежним поведением…

– Да закрой же ты эту чертову дверь! – завопил Хенки.

Разглядев его в складском полумраке, Кара очаровательно ему улыбнулась:

– Зачем? Сейчас подъедут другие… Так как насчет моего велосипеда?

– Швырни его в залив.

Кара презрительно скривила губы:

– Не очень‑то тут любезный прием. Тем более что вы сами просили нас о помощи.

Хенки бросил на нее гневный взгляд с верхней ступени лестницы.

– Но ведь это правда, – добавила Кара.

– Замечательно, – оскалился он. – Тогда оставайся в дверях – пусть ведьмины прихвостни заходят сюда, как к себе домой, и спокойно выведывают наши секреты. Вообще‑то мы потратили не один час, заклеивая окна специально для того, чтобы они не могли подглядывать за нами, но это сущие пустяки. Давай встретим их с распростертыми объятиями. Может, мне еще чаю для них приготовить, а? Как ты думаешь?

– О чем это он? – поинтересовалась Кара у Топина.

– Не обращай на него внимания, – сказал он ей. – Мы рады тебе. Только не забывай присматривать за дверью, чтобы ничто не проникло сюда с улицы.

– А какое оно, это «ничто»?

– Да я и сам не знаю, – пожал плечами Топин. – Но на всякий случай гони прочь все, что больше мухи.

Кара перевела взгляд с него на Дензила, мастерившего одежду для куклы.

– Значит, все, что больше мухи, – повторила она.

Топин кивнул:

– Пока нам известно лишь это.

– Я дождусь еще картона или нет? – протрубил Хенки сверху.

Философ взял с пола очередной лист и протянул его Лиззи, стоявшей на середине лестницы.

– Вы все с ума посходили? – осенило Кару.

– Не совсем, – поспешил успокоить ее Топин. – Хотя на первый взгляд может показаться именно так. Дай нам закончить с окнами, и мы объясним, что происходит.

– Все в порядке, – улыбнулась Кара. – Мне нравятся безумные вещи.

– Кто здесь безумный? – полюбопытствовал новый голос.

Быстрый переход