– Не стесняйся, дед, ори сколько влезет – мне это только на руку.
Дедушка плотно сжал губы.
– Кто это? – спросил Бетт, услышав в трубке незнакомый голос.
– Чарли Бойд.
– Простите, я ошибся номером.
Бетт отложил телефон и с тяжелым вздохом поднялся на ноги.
– Какая жалость, папаша!
Открыв одну из канистр, он шагнул к стулу, на котором сидел Дедушка, и налил вокруг него бензину. Затем с деланой осторожностью поставил канистру на место и повернулся к своей жертве.
– Так ты ничего не желаешь сообщить мне? – поинтересовался он, доставая из кармана зажигалку.
Дедушкины глаза округлились от страха, но он лишь покачал головой.
Бетт снова вздохнул: старик был силен – в этом сомневаться не приходилось.
Жаль все‑таки, что на его месте не оказалась девчонка: она не продержалась бы и пятнадцати минут – достаточно было плеснуть бензином ей в лицо и объяснить, на что оно станет похоже после того, как на него попадет огонь.
Мужики же вечно пытаются доказать себе и другим свою стойкость – даже такие дряхлые ослы…
– Ты не храбр, – сказал Бетт Дедушке, щелкнув зажигалкой у него перед носом. – Ты просто глуп.
Он молча наблюдал за тем, как его пленник смотрит на пламя, и знал, что сейчас весь мир сжался для него до размеров этого маленького синего язычка. Вволю насладившись произведенным эффектом, Бетт отпустил колесико, и огонь исчез. Затем Майкл поднес зажигалку к пропитанной бензином Дедушкиной ноге и рассмеялся, когда тот вздрогнул и крепко зажмурился.
– Весело, да? – хмыкнул он, когда Дедушка опять открыл глаза. – Ладно. А теперь по‑настоящему.
Бетт снова щелкнул зажигалкой, и пламя вырвалось на полную мощность.
5
Джейни получила предупреждение, которого не было ни у одного из ее друзей.
Ее версия «Маленькой страны» описывала ситуацию, очень сходную с той, что разворачивалась близ Мен‑эн‑Тола на самом деле, начиная с пробуждения магии и заканчивая появлением Джона Мэддена. Разнились только детали. В остальном же девушка отчетливо ощущала еще не успевший растаять в воздухе запах болота и почти видела длинных слочей Вдовы, ковыляющих вслед за хозяйкой…
А потом звуки ее вистла замерли. Феликс свернулся, как испуганный еж, и рухнул на землю. Рядом с ним упала Клэр – упала странно, неуклюже, словно бесформенное желе. Джейни бросилась было к ним, но в этот момент Мэдден обратил свой немигающий взгляд на нее. Магнетическая сила его воли обжигающим холодом впилась в ее позвоночник и стала стремительно подбираться к сердцу. И в этот момент Джейни услышала тихий голос, доносящийся откуда‑то издалека, из сновидения:
Не смотри ему в глаза. Не слушай, что он говорит.
И тут она вспомнила ночного гостя из книги Билли. Маленького Человечка…
Прежде чем Мэдден успел проникнуть в ее разум, Джейни быстро отвернулась и начала играть.
Она никогда особенно не увлекалась складными вистлами и этот купила скорее ради удобства, нежели из‑за звучания, оставлявшего желать много лучшего: прекрасно справляясь с низкими тонами, инструмент, как бы ни старалась Джейни, безнадежно фальшивил на верхних.
Однако сейчас это было не важно. Главное – плохо ли, хорошо ли – вистл играл. В мелодии не было ничего от первородной музыки, витавшей над страницами романа Данторна, но она отвлекала внимание Джейни от Мэддена, и этого было достаточно.
Девушка принялась насвистывать «Джигу охотника на лис» – слишком веселую для ее теперешнего настроения. Приступая ко второй части, Джейни невольно подумала о волынке, но затем с удивлением осознала, что может обойтись и без нее: звук вистла перекрывал монотонное бормотание Мэддена, сводя его к легкому жужжанию где‑то в районе затылка. |