Изменить размер шрифта - +

— Так вот каков этот «Бар и Гриль», — произнесла Мэй, когда рядом с ними упал стул.

Сиденье и хромированные ножки с металлическим лязгом покатились по полу. Трое других посетителей сидели и внимательно смотрели телевизор, пытаясь услышать, что же сказал Джордж Пеппард Джиллу Сент-Джону.

— Обычно здесь потише, — ответил Дортмундер.

Ролло схватил плечо одного из драчунов на полу и тряс его. Затем второй свободной рукой он зажал другое плечо и пробовал разъединить их. Плечи, несмотря на то, что были одеты в куртки разных цветов, все же не желали разъединяться. Ролло пришлось хорошо поработать левой рукой и сделать три сильных рывка правой прежде чем мужчины «отлипли» друг от друга. Один клиент проехался на спине и очутился под кабинкой, а второго Ролло поднял за плечи и гриву и понес к входной двери. Проходя мимо сигаретного автомата, он кивнул Дортмундеру:

— Как дела?

— Отлично.

Бармен толкнул дверь головой мужчины и вышвырнул его на улицу. Затем развернулся и пошел ко второму клиенту, который выкарабкивался из-под кабинки. Ролло поднял его за пояс и потащил по полу в направлении двери и Амстердам-авеню. Когда он вернулся, то снова кивнул Дортмундеру, идущему следом за Мэй мимо сигаретного автомата, и произнес:

— Еще когда он попросил заварной крем с мятой, я сразу понял: грядут неприятности.

— Ролло, — представил Дортмундер, — это Мэй.

— Как поживаете?

— Хорошо, — ответила Мэй. — А у вас часто такое происходит?

— Не часто. Здесь в основном собираются любители пива, а у них наблюдается низкий центр тяжести и нежелание драться. Им нравиться просто сидеть и заниматься своими делами.

— Я тоже люблю хорошее пиво, — добавила Мэй.

— Как только вы вошли, я сразу понял, вот это хороший человек, — сказал Ролло, а Джону он сообщил: — Другой бурбон на месте. Я дал ему твой стакан.

— Окей.

— Еще кто-нибудь будет?

— Пиво и соль. И он приведет свою мать.

— Ах, нда, я помню ее. Она тоже пиво, верно?

— Верно.

— Это хорошо. Люблю, когда леди приходят сюда, улучшается атмосфера.

— Спасибо, — поблагодарила Мэй.

— Проходите. Я принесу вам пиво, маленькая леди.

Дортмундер и Мэй вошли в заднюю комнату. Там сидел Келп с бутылкой бурбона и двумя стаканами. При их появлении он поднялся на ноги:

— Привет, Мэй. Садись. Почему там так шумно?

— Ролло, — ответил Дортмундер, — прореживает ряды клиентов.

— Он очень галантен, — добавила Мэй.

Келп взглянул на наручные часы:

— Марч и мама опаздывают.

Дортмундер кивнул:

— Знаю. И хуже всего, что он расскажет нам почему.

— И, — продолжил Келп, — какой дорогой он поехал.

— А может он не смог найти какой-нибудь заброшенный сельский домик, — предположила Мэй.

— Почему? Мы отыскали ребенка, так? Мы сделали так, как было сказано в книге, и мы нашли его. А теперь книга говорит нам: мы хотим сельский дом, мы найдем его?

— Знаешь, иногда советы из этой книги как заноза в заднице, — произнес Дортмундер.

— Однако до сих пор все получалось, — возразил Келп. — Ты должен верить ей.

— Расскажи мне об этом мальчике, — вмешалась Мэй. — Джон сказал мне, что ты знаешь его семью.

— Да. Его зовут Джимми Харрингтон.

Быстрый переход