Изменить размер шрифта - +

Толпа, крики, два сцепившихся в схватке тела, его и мексиканца,
перекатываются  опять  и  опять,  взрывают  песок,  а откуда-то
издали томный звон гитары. Все  это  встало  перед  глазами,  и
трепет  воспоминания  охватил  его -- интересно, как бы все это
получилось у того парня, который нарисовал шхуну там на  стене.
Белый берег, звезды, огни грузовых пароходов -- вот бы здорово,
а  в середке, на песке, темная гурьба зевак вокруг дерущихся. И
чтоб нож как следует виден, блестит в  свете  звезд.  Но  всего
этого было не угадать по его скупым словам.
     -- Мексиканец  чуть не откусил мне нос, -- только и сказал
он в заключение.
     -- О-о! -- выдохнула Руфь чуть слышно будто издалека, и на
ее чутком личике выразился ужас.
     Тут и его опалило жаром,  сквозь  загар  на  щеках  слегка
проступила краска смущения, ему же показалось, будто щеки жжет,
как  перед  открытой  топкой  в  кочегарке. Видать, не положено
говорить  с  порядочной  девушкой  об   эдаких   подлостях,   о
поножовщине.  В  книгах  люди вроде нее про такое не говорят, а
может, ничего такого и не знают.
     Оба молчали, разговор, едва начавшись, чуть не  оборвался.
Потом  она сделала еще одну попытку, спросила про шрам на щеке.
И еще не договорила, а он  уже  сообразил,  что  она  старается
говорить   на   понятном   ему   языке,  и  положил,  наоборот,
разговаривать на языке, понятном ей.
     -- Случай такой взошел, -- сказал он,  потрогав  щеку.  --
Ночью дело было, вдруг заштормило, сорвало гик, потом тали, гик
проволочный,  хлещет по чему попало, извивается будто змея. Вся
вахта старается изловить, я кинулся, ну и схлопотал.
     -- О-о! -- произнесла  она  на  сей  раз  так,  будто  все
поняла,  хотя на самом деле это была для нее китайская грамота,
и она представления не имела ни что такое "гик", ни  что  такое
"схлопотал".
     -- Этот  парень,  Свинберн,  -- начал он, желая переменить
разговор, как задумал, но коверкая имя.
     -- Кто?
     -- Свинберн, -- повторил он с той же ошибкой.-- Поэт.
     -- Суинберн, -- поправила Руфь.
     -- Вот-вот,  он  самый,  --  пробормотал   Мартин,   вновь
залившись краской. -- Он давно умер?
     -- Да  разве  он  умер? Я не слыхала, -- Она посмотрела на
него с любопытством. -- Где ж вы с ним познакомились?
     -- В глаза его не видал, -- был ответ. -- Прочитал вот его
стихи из той книжки на столе, перед тем как вам  войти.  А  вам
его стихи нравятся?
     И    она   подхватила   эту   тему,   заговорила   быстро,
непринужденно. Ему полегчало, он  сел  поудобнее,  только  сжал
ручки  кресла,  словно  оно  могло взбрыкнуть и сбросить его на
пол. Он сумел направить разговор на то, что ей  близко,  и  она
говорила и говорила, а он слушал, старался уловить ход ее мысли
и   дивился,  сколько  всякой  премудрости  уместилось  в  этой
хорошенькой головке, и упивался нежной прелестью ее  лица.
Быстрый переход