-- Да... благодарю вас, -- сказала Руфь. -- Суинберн
потерпел неудачу потому, что ему все же не хватает... тонкости.
Многие его стихи не следовало бы читать. У истинно великих
поэтов в каждой строке прекрасная. правда и каждая обращена ко
всему возвышенному и благородному в человеке. У великих поэтов
ни одной строки нельзя опустить, каждая обогащает мир.
-- А по мне, здорово это, что я прочел, -- неуверенно
сказал Мартин, -- прочел-то я, правда, немного. Я и не знал
какой он... подлюга. Видать, это в других его книжках вылазит.
-- И в этой книге, которую вы читали, многие строки вполне
можно опустить, -- строго, наставительно сказала Руфь.
-- Видать, не попались они мне, -- объяснил Мартин. -- Я
чего прочел, стихи что надо. Прямо светится да сверкает, у меня
аж все засветилось в нутре, вроде солнце зажглось, не то
прожектор. Зацепил он меня, хотя, понятно, я в стихах не больно
смыслю, мисс.
Он запнулся, неловко замолчал. Он был смущен, мучительно
сознавал, что не умеет высказать свою мысль. В прочитанном он
почувствовал огромность жизни, жар ее и свет, но как передать
это словами? Не смог он выразить свои чувства -- и представился
себе матросом, что оказался темной ночью на чужом корабле и
никак не разберется ощупью в незнакомом такелаже. Ладно, решил
он, все в его руках, надо будет освоиться с этим новым
окружением. Не случалось еще такого, чтоб он с чем-то не
совладал, была бы охота, а теперь самое время захотеть
выучиться
говорить про то, что у него внутри, да так, чтоб она
поняла. В мыслях его Руфь заслонила полмира.
-- А вот Лонгфелло... -- говорила она.
-- Ага, этого я читал, -- перебил он, спеша выставить в
лучшем виде свой скромный запас знаний о книгах, желая дать
понять, что и он не вовсе темный, -- "Псалом жизни",
"Эксцельсиор" и... все вроде.
Она кивнула и улыбнулась, и он как-то ощутил, что
улыбнулась она снисходительно... жалостливо-снисходительно.
Дурак он, чего полез хвастать ученостью. У этого Лонгфелло
скорей всего книжек пруд пруди.
-- Прошу прощенья, мисс, зря я встрял. Сдается мне, я тут
мало чего смыслю. Не по моей это части. А только добьюсь я,
будет по моей части.
Прозвучало это угрожающе. В голосе слышалась
непреклонность, глаза сверкали, лицо стало жестче. Руфи
показалось, у него выпятился подбородок, придавая всему облику
что-то неприятно вызывающее. Но при этом ее словно обдало
хлынувшей от него волною мужественности.
-- Я думаю, вы добьетесь, это будет по... по вашей части,
-- со смехом закончила она. |