Изменить размер шрифта - +
   Ганин
тщательно  свернул  салфетку,  втиснул  ее  в  кольцо  и встал,
Сладкого он не ел.
     "Тощища какая...-- думал он, возвращаясь в свою комнату,--
И что мне теперь делать? Выйти погулять что ли?.."
     Этот день его, как и предыдущие, прошел вяло,  в  какой-то
безвкусной  праздности,  лишенной мечтательной надежды, которая
делает праздность прелестной. Бездействие теперь его  тяготило,
а  дела  не было. Подняв воротник старого макинтоша, купленного
за один фунт у  английского  лейтенанта  в  Константинополе,  и
крепко  засунув  кулаки  в  карманы,  он  медленно,  вразвалку,
пошатался по бледным апрельским улицам, где  плыли  и  качались
черные  купола  зонтиков, и долго смотрел в витрину пароходного
общества на  чудесную  модель  Мавритании,  на  цветные  шнуры,
соединяющие гавани двух материков на большой карте. И в глубине
была фотография тропической рощи,-- шоколадного цвета пальмы на
бледно-коричневом небе.
     Он  с  час  попивал кофе, сидя у чистого огромного окна, и
смотрел на прохожих. Вернувшись домой, он пробовал  читать,  но
то,  что было в книге, показалось ему таким чужим и неуместным,
что он бросил ее посредине придаточного  предложения.  На  него
нашло то, что он называл "рассеянье воли". Он сидел не шевелясь
перед  столом  и  не  мог решить, что ему делать: переменить ли
положение тела, встать ли, чтобы пойти вымыть руки, отворить ли
окно, за которым пасмурный день уже переходил в сумерки...  Это
было  мучительное и страшное состояние, несколько похожее на ту
тяжкую тоску, что охватывает нас, когда, уже выйдя из  сна,  мы
не сразу можем раскрыть, словно навсегда слипшиеся, веки. Так и
Ганин  чувствовал,  что  мутные  сумерки,  которыми  постепенно
наливалась комната, заполняют его всего, претворяют самую кровь
в туман, что нет у него сил пресечь  сумеречное  наважденье.  А
сил не было потому, что не было у него определенного желанья, и
мученье  было  именно в том, что он тщетно искал желанья. Он не
мог принудить себя протянуть руку к лампе, чтобы включить свет.
Ему казался немыслимым чудом этот простой переход от  намеренья
к  его  осуществленью.  Ничто не украшало его бесцветной тоски,
мысли ползли без связи, сердце  билось  тихо,  белье  докучливо
липло  к телу. То казалось ему, что вот сейчас нужно написать к
Людмиле письмо, твердо объяснить ей,  что  пора  прервать  этот
тусклый  роман,  то  вспоминалось  ему, что вечером нужно с ней
идти в кинематограф, и почему-то было гораздо труднее  решиться
позвонить,  чтобы  отказаться  от  сегодняшней  встречи, нежели
написать письмо, и потому он  не  мог  исполнить  ни  того,  ни
другого.
     А  сколько  раз  уже  он  клялся себе, что завтра же с нею
порвет, придумывал без труда нужные выражения, но никак не  мог
себе  представить вот ту последнюю минуту, когда пожмет ей руку
и спокойно выйдет из комнаты. Вот это  движенье--  повернуться,
уйти--  казалось  немыслимым.  Он  был из породы людей, которые
умеют   добиваться,   достигать,   настигать,   но   совершенно
неспособны  ни  к отречению, ни к бегству,-- что в конце концов
одно и то же.
Быстрый переход