Изменить размер шрифта - +

Мы услышали цокот копыт.

— Это Малком вернулся. — Джанет пристально смотрела на меня.

— Я ему скажу. Вернусь и все ему расскажу.

— Не ходи, — умоляла меня Джанет. Но я покачала головой.

Я вышла, а она провожала меня глазами.

В конюшне я взяла своего коня и увидела коня Малкома.

Он еще не расседлан. Мне надо торопиться.

Я направилась, к сараю, в лунном свете он выглядел довольно мрачно. После того, как меня закрыли в нем, я не перестаю бояться этого места. Пока я привязывала коня, появился всадник. Он соскочил с коня. Гарт.

— Я иду с тобой.

— Но…

— Никаких «но». Ты не справишься одна. Тебе нужна моя помощь.

— Не хочу я помощи.

— Но я тебе ее окажу, даже если ты не хочешь. Он крепко взял меня за руку, и я не смогла освободиться из его цепких пальцев.

— Пошли, — скомандовал он.

Дверь сарая скрипнула, и мы вошли. Джекоб сидел там, в руке фонарь, а пугало по-прежнему свисает с потолка.

— Вы пришли, мисс… — Он осекся, увидев, что я не одна.

— Да, я пришла сказать, что вы ошиблись.

— Не я. Нет, мисс, вы меня не заговорите. Мой брат Сол убил себя, но это вы довели его до петли.

— Нет, я не Сюзанна. Я ее сестра. Я заняла ее место.

Гарт так крепко сжал мою руку, что мне стадо больно.

— Заткнись, дура, — процедил он сквозь зубы. Громко он сказал:

— Ты это о чем, Крингл? Пытаешься шантажировать мисс Мейтленд?

— Мисс Мейтленд разорила мою семью, потому что довела до петли моего брата. Мы оплакиваем его. Я хочу получить шанс начать сначала. Вот и все. Отстроить ферму. Она забрала у нас брата, пусть даст нам ферму.

— А что ты сделаешь, добродетельный крестьянин, если я тебе скажу, что после этого разговора ты потерял свою ферму.

У меня сжало горло:

— Нет, нет… неправда.

— Я скажу, что я тогда сделаю. Здесь вам двоим будет жарко. Я натравлю на вас закон, — выкрикнул Джекоб.

— Знаешь, что ты сейчас сделал, Крингл? — спокойным голосом объявил Гарт. — Ты только что подписал свой смертный приговор.

— Что вы хотите сказать? — начал Джекоб.

Я закричала, потому что Гарт вытащил пистолет и направил его на Джекоба. Но тот оказался слишком ловким. Он рванулся к Гарту и схватил его за руку, в которой был пистолет.

Они начали схватку, а я прижалась к стене.

Раздался выстрел, и в этот момент кто-то вошел. Я в ужасе уставилась на стену, по которой растекалась кровь. Пистолет упал на землю, и Джекоб Крингл взирал на тело, распростертое у его ног.

Вошедший оказался Малкомом. Я успокоилась, увидев его.

Он склонился над Гартом.

— Он мертв, — спокойно констатировал он.

В сарае стало тихо. Фонарь освещал место трагедии. С потолка свисало ужасное пугало с нарисованным оскалом рта. А на полу лежал Гарт.

Джекоб закрыл лицо руками и зарыдал.

— Я его убил. Я убийца… Это сатана меня толкнул.

Малком молчал. Я думала, этот ужас никогда не кончится. Мне не верилось, что я не сплю. Мне так хотелось проснуться от жуткого кошмара.

— Надо что-то делать… — заговорил Малком. — И быстро.

Джекоб опустил руки и смотрел на него. Малком был бледен и решителен.

— Он мертв, никаких сомнений.

— Я его убил. Я буду проклят навеки, — прошептал Джекоб.

— Ты убил его, защищаясь, — успокоил его Малком.

Быстрый переход