Капитан развернул карту, и герцог увидел, что их снесло от Адриатики далеко на юг через Ионическое море.
— Придется возвращаться, если мы по-прежнему намерены идти через Мессинский пролив в Неаполь, — заметил герцог.
— Это точно, милорд, — согласился капитан Бринтон, — но это трудно сделать при северном ветре.
— Ну, он спадает, — оптимистично сказал герцог.
— Я поверну корабль при первой возможности, — пообещал капитан. — Но было бы легче не возвращаться к Мессине, а пройти между Мальтой и Сицилией.
— Мне не очень хочется снова заходить на Мальту, — медленно проговорил герцог.
Ему пришло в голову, что будет не так-то просто объяснить присутствие Катерины гроссмейстеру ордена Святого Иоанна, у которого герцог гостил на пути в Венецию.
— Я подумаю, — торопливо добавил он. — Когда пойдете на запад, дайте мне знать, и мы вместе наметим новый курс.
— Есть, милорд.
После полудня ветер по-прежнему дул с севера, и, хотя капитан все время продвигал корабль в нужном направлении, он не добился больших успехов.
Катерина вышла на палубу в длинном шерстяном плаще, который нашла в гардеробе в своей каюте.
Одетта носила этот плащ на пути из Англии, и герцог узнал его.
Синий, цвета мантии Мадонны, он особенно шел к темным волосам танцовщицы, но на Катерине смотрелся просто потрясающе.
«Она похожа на святого с византийской мозаики», — подумал герцог, глядя, как девушка осторожно идет по палубе, держась обеими руками за поручень, чтобы не унесло за борт. Ее личико было обращено к небу, а волосы золотыми завитками развевались вокруг лба.
Герцог подошел к ней.
— Ветер стихает, — сказала ему Катерина. — Мне кажется, к закату даже солнце проглянет.
— Надеюсь, вы правы, — ответил герцог. — Но мы далеко отклонились от курса, и из-за этого наше путешествие станет намного длиннее, чем я ожидал.
При этих его словах глаза девушки вдруг засияли, а ее губы тронула легкая улыбка.
Неожиданно герцог все понял. Катерина нисколько не возражала, если их путешествие затянется. Она страшилась того момента, когда «Морской ястреб» придет в Неаполь и герцог осуществит свою угрозу оставить ее там. Чем позже они дойдут до этого города, тем счастливее она будет!
Но девушка ничего не сказала. Отвернувшись, она смотрела на море, потом закричала:
— Я вижу корабль!
— И правда! — воскликнул герцог. На горизонте виднелись очертания большого двухмачтового судна.
Герцог оставил Катерину и пошел поговорить с капитаном.
— Капитан, впереди корабль. — Я вижу его, милорд, — довольно мрачно ответил капитан, поднося к глазу подзорную трубу.
— Большая шхуна, — сообщил он, — намного больше, чем наша, милорд, но она слишком далеко — не видно, что там за флаг.
— Вы ведь не боитесь, капитан? — спросил герцог.
— На мой вкус, мы слишком сильно отклонились от курса, милорд, и слишком близко подошли к тем дьяволам-грабителям.
— Надеюсь, вы чересчур подозрительны, — ответил герцог.
Он вернулся к Катерине.
— Похоже, мы приближаемся к этому кораблю, — сказала девушка.
— Или он подходит к нам? — спросил герцог. — Капитан немного обеспокоен.
— Обеспокоен?
Герцог не ответил, и она спросила:
— Вы не думаете, что… это не может быть одно из… берберских пиратских судов?
— Нет, конечно, нет. |