Изменить размер шрифта - +
Так что, можете меня не благодарить. Я увижусь с вами снова, когда Гардар станет свободен, а Сурт убит. Пусть боги защитят вас. — Она дала Асни золотое кольцо, а Скандербегу и Графнгримру — перстни, а Килгору — украшенный золотом пояс для меча. — Это подарки от Альфаров. Не от тех Альфаров, которых вы видели здесь, а от южных Альфаров. Эти безделушки имеют могущество и помогают хозяевам бороться со злом. Они дадут вам силу, а пояс еще больше увеличит могущество волшебного меча. Его сделал старый ювелир Альфарскар. Старик с радостью узнает, что его пояс попал в руки настоящего воина.

Килгор от восхищения не мог произнести ни слова. Золото и драгоценные камни образовывали сложный рисунок-символ, и юноша чувствовал, что они излучают энергию, которая покалывала пальцы.

— Спасибо, — пробормотал он. — Спасибо. Это исключительный подарок.

Но Скандербег не дал ему рассыпаться в благодарностях и бесцеремонно вытолкнул за дверь. Из холла путешественников повел Графнгримр, и вскоре они оказались в узком грязном туннеле со скользкими стенами. Люди не увидели никого и не прошли по роскошным залам Беорстада. Беорстад был тих и безжизнен. Ничего не напоминало буйной вакханалии прошлой ночи.

Туннель привел к деревянной двери, и Графнгримр ее осторожно открыл. Осмотревшись, он махнул рукой остальным. Снег хлопьями упал на их лица.

— Вы только посмотрите, — возмутилась Асни. — Ни часовых, ни охраны. Все открыто для нападения. Если бы Тронд знал об этом. — И она осуждающе покачала половой.

Путники постояли немного, глядя на Трайдент, который еле виднелся сквозь голубую завесу падающего снега. Все камни и расщелины были тщательно укрыты белой пеленой. Скандербег взглянул на карту, затем указал направление:

— Это туда. За самым высоким пиком, как мне говорили, есть деревья и луга. И не так много варгульфов. — И опираясь на посох, он пошел вперед.

Все последовали за ним. Снег тут же заметал следы. Асни пыталась рассказать Килгору о потрясающей роскоши Альфаров, о восхитительных костюмах и драгоценностях, но Килгор не склонен был верить этим сказкам, так как утром он видел пустой, безжизненный Беорстад. Затем Скандербег описал ему спасение от варгульфов, и как Асни с помощью меча излечила его.

— Значит, она второй раз спасает меня, — сказал Килгор. — Тысячу благодарностей, Асии.

— Я думаю, что второй, но не последний, — с присущей ей скромностью, ответила Асни: вид у нее был довольный.

К полудню погода резко ухудшилась. Обогнув утесы, люди попали под кинжальные удары ледяного ветра. Идти стало очень трудно и опасно из–за множества трещин. Вглядываться вперед было почти невозможно, снег слепил глаза.

Остаток дня и половина следующего выдались такими же изнуряющими. Останавливались только для того, чтобы обогреться горячим чаем. Шли и шли, только изредка вниз по склону катились камни, выскользнувшие из–под ног. Эти звуки как бы отражались черным облаком, нависшим над ними. Ничего не росло на склонах Трайдента, — ни мхи, ни лишайники. Трайдент был голый и серый, и чем выше взбирались путники, тем неспокойнее становилось у Килгора на сердце. Они здесь были открыты для любого нападения Сурта.

Последние метры подъема оказались самыми трудными. Пришлось вспомнить о крючьях и веревках. Черное облако висело прямо перед ними. Друзья ненадолго остановились, не рискуя погрузиться в пелену, и два колдуна плели сеть заклинаний, которые должны были защитить их. Наконец, путешественники вступили в облако. Оно состояло из густого тумана, значительно гуще любого тумана в Шильдброде, и пахло внутри облака, как в старых, сырых и непроветриваемых подвалах. Из–за сырости камни покрывала коварная пленка льда, ноги на них скользили и спотыкались. К тому же, в облаке свирепствовал сильный ветер, налетавший шквалами, угрожая сбросить с ледяной вершины Трайдента на острые камни у подножья.

Быстрый переход