Изменить размер шрифта - +

– Да, – ответил Ю из‑за чашки чая. – В университете Орала Робертса в Оклахоме, все оценки был «А+». Моя первая учёная степень была в области электрического машиностроения, а позднее я получил степень магистра богословия и был посвящён в духовный сан.

– Я вижу, у вас семья, – заметил репортёр, указывая на фотографию на стене.

– Моя жена сейчас на Тайване, ухаживает за больной матерью, – ответил Ю.

– А как вы встретились? – спросил Вайс, имея в виду баптистского пастора и кардинала.

– Это была инициатива Фа Ана, – объяснил кардинал. – Он приехал к нам, чтобы приветствовать гостя, занимающегося такой же работой, так сказать. – У Ди Мило появилось искушение сообщить репортёру, что они с удовольствием выпили, отмечая встречу, но он промолчал, опасаясь унизить китайского пастора перед его единоверцами, потому что некоторые баптисты возражали против употребления алкоголя. – Как вы сами понимаете, в этом городе не так много христиан, и те немногие, которые придерживаются истинной веры, должны держаться вместе.

– Вам не кажется странным, что католик и баптист так подружились?

– Ничуть, – тут же ответил Ю. – Почему это должно казаться странным? Разве мы не едины в нашей вере? – ДиМило кивнул, соглашаясь с этим идеальным, хотя и неожиданным, подтверждением общности христианской религии.

– Как дела в вашем приходе? – спросил Вайс у китайского пастора.

 

* * *

 

Место, где стояли велосипеды, представляло беспорядочную массу металла и резины, потому что у китайских рабочих нет автомобилей, но когда Куон вёл Лиен Хуа к дальнему углу, их заметил некий человек, имеющий доступ к средствам передвижения. Это был охранник фабрики, который с важным видом ездил по периметру фабрики на своём трехколесном мотоцикле, устройстве, более важном для его статуса, чем форменная одежда и значок. Вроде Куона, он раньше служил сержантом в Народной армии и не утратил чувства собственной значимости.

– Стоп! – скомандовал он с водительского сиденья мотоцикла. – В чем дело?

Куон повернулся. Лиен Хуа только перенесла новый приступ схваток, у неё подгибались колени, и она с трудом втягивала воздух измученными лёгкими. Муж почти тащил её к велосипеду. Внезапно он понял, что все его усилия бесполезны. Ни при каких обстоятельствах она не сможет сесть на велосипед и крутить педали. До их квартиры одиннадцать кварталов. Пожалуй, он сможет поднять её на третий этаж к дверям квартиры, но каким образом довезти её к входной двери дома?

– Моя жена… она больна, – произнёс Куон, не желая – боясь – объяснять причину болезни. Он знал этого охранника – его звали Чоу Чинг Чин, – и он казался дружески настроенным. – Я пытаюсь доставить её домой.

– Где ты живёшь, товарищ? – спросил Чоу.

– В квартире дома Великого Похода, номер семьдесят четыре, – ответил Куон. – Ты не мог бы помочь нам?

Чоу посмотрел на них. Женщина явно не могла идти. Он жил в стране, где низко ценили человеческую жизнь, но она была больным товарищем, между людьми должно существовать чувство солидарности, а их квартира находилась всего в десяти или одиннадцати кварталах от фабрики. Он может довезти их за пятнадцать минут даже на этом медленном и неуклюжем мотоцикле.

– Посади её сзади, товарищ.

– Спасибо тебе, товарищ. – Куон поднял жену и опустил её на ржавое стальное дно сиденья позади водителя. Затем он махнул рукой, давая знак водителю, что можно ехать.

На этот раз схватки оказались особенно мучительными. Лиен Хуа застонала и затем вскрикнула, напугав своего мужа, но ещё хуже напугав водителя.

Быстрый переход