– Я не собираюсь… – начала Дейзи, но запнулась, заметив, с какой решительностью он смотрел на нее. Было ясно, что он не сдастся. – Я не могу пригласить вас в дом, но готова встретиться с вами через час в кафе. Оно тут – совсем близко, чуть дальше по нашей улице.
Не дожидаясь его ответа, она поспешно захлопнула дверь и, повернувшись, встретилась с вопросительным взглядом Чарли.
Небрежно пожав плечами, она двинулась к помосту.
– Пустяки. Приходили просить пожертвования на благотворительность.
Джейсон Хейз стоял у кафе и наблюдал за приближающейся Дейзи. Недовольство сквозило во всем его облике. Она невольно посочувствовала ему. Ведь он ждал не один, а два часа, которые потребовались ей, чтобы ускользнуть из дома, не вызвав подозрения у Чарли. В музыкальном мире преклонялись перед талантом Джейсона Хейза, а она проявила бестактность, если не сказать большего, и он имел полное право быть недовольным.
– Наконец то, – сказал он язвительно. – Я уже начал опасаться, что местные жандармы арестуют меня как подозрительного субъекта.
– Почему вы не зашли в кафе и не взяли чашку кофе?
– Мне не хотелось кофе. – Он взял ее за руку и повел по улице. – Давайте немного прогуляемся. Не скрою, я раздражен, и мне надо успокоиться.
– Вы вправе сердиться на меня. Я не пригласила вас к себе домой. – И снова от прикосновения его руки по ее телу словно пробежал электрический ток. Дейзи поспешно высвободила руку. – Ну что ж, по крайней мере, я поступила честно – дала понять свое отношение к вашему неожиданному вторжению.
– Но я не ожидал, что вы захлопнете дверь перед моим носом.
– Признаю, что поступила невежливо, – сказала она, стараясь не смотреть на него. – Я не хотела, чтобы отец узнал о вашем предложении.
– Почему?
– Это огорчило бы его. Он мог бы подумать, что удерживает меня от блестящей возможности.
– А он удерживает?
– Нет, что вы! – В ее взгляде мелькнула тревога. – Он не должен знать ни о вашем предложении, ни о моем отказе.
Внезапно Джейсон остановился.
– Так это отец удерживает вас здесь? Помнится, вы говорили, что любовник…
– Это не я, а вы говорили, – она покачала головой. – У меня нет времени на любовные отношения. Вся моя жизнь посвящена театру и дому.
– Отлично, – сказал он, не скрывая удовлетворения. – Иметь дело с отцом намного легче, чем с любовником. По крайней мере, здесь не замешана ревность.
– В отношениях между мужчиной и женщиной ревность не обязательна.
– Не обязательна, но зачастую ее не избежать, – он широко улыбнулся. – Шекспиру это было хорошо известно.
– Ревность – страшное и губительное чувство. Меня оно пугает.
– Я думал точно так же, когда писал «Ночную песню». – Он замолчал, задумчиво глядя куда то вдаль. – Но теперь я начинаю лучше понимать психологию ревнивца. – Он тряхнул головой, словно отгоняя неприятные мысли, и переменил тему разговора: – Ваш отец непременно должен желать вам лучшего. Неужели он настолько эгоистичен, что захочет лишить вас такого редкого шанса?
Глядя на Джейсона в упор, Дейзи заговорила, отчеканивая каждое слово:
– Он не эгоист. Чарли никогда не стал бы препятствовать тому, чего я хочу. Он добрый, великодушный и…
– Спокойно, ну зачем же так волноваться! – Он поднял руку, прерывая ее. – Извините. Я нисколько не сомневаюсь, что ваш отец именно такой, как вы говорите.
Она глубоко вздохнула.
– Это мой личный выбор. Я не могу оставить его.
– У вас такие близкие отношения?
Она утвердительно кивнула головой. |