Изменить размер шрифта - +
 — «Апрель — июнь 1950 г.». Ой, точно. Я понял теперь их принцип. Газеты переплетаются квартальными порциями, по три месяца.

Он карабкался на стремянку и высматривал тома, относящиеся к военному времени.

— Вот, пожалуйста! Тут июль, август и сентябрь! — воскликнул он наконец и осторожно снял с полки подшивку с газетами третьего квартала 1939 года. В воздухе повисла пыль. Газетная подшивка оказалась шириной с развернутый газетный лист и тяжелей, чем он ожидал. — Том! Быстрей! Помоги мне! — воскликнул Джек, когда под тяжестью газет едва не упал со стремянки.

Том поддержал его, взял фолиант и со стуком опустил его на стол. Взлетела целая туча пыли.

— Осторожней, — предостерег его брат, когда Том приподнял верхнюю крышку переплета. — Газеты начнут быстро портиться, если мы их повредим.

Мальчики завороженно уставились на старые газеты. От времени хрупкая бумага покрылась пятнами — желтовато — бурыми по краям и более светлыми в середине. Фотографии были лишь черно-белые. Никаких броских анонсов или шапок, набранных аршинными буквами, никаких игр или крупной рекламы. Только узкие и строгие колонки, набранные мелким шрифтом, перемежающиеся со штриховыми рисунками или старомодной рекламой типа «Пейте томатный сок».

Том вытер ладони о джинсы и только после этого принялся осторожно переворачивать хрупкие страницы. Джек заглядывал через его плечо.

«Личфордская газета». Название напечатано витиеватым готическим шрифтом, окруженным затейливым узором из завитков и росчерков. И было забавно сознавать, что полвека назад их собственные дедушки и бабушки читали за завтраком такую вот газету.

Шапки относились главным образом к местным новостям — и лишь иногда сообщали о зловещих событиях в Европе.

Мальчики отыскали номер от двадцать пятого августа — следующего дня после катастрофы.

Они прочли его от начала до конца. Там не было ничего. Даже ни малейшего упоминания об аэродроме.

Совместными усилиями они засунули фолиант на прежнее место. Джек прикоснулся к подшивке, относящейся к третьему кварталу 1940 года. Ощущение, сродни слабому электрическому разряду, пощекотало его руку, когда он слегка потянул фолиант на себя.

Он посмотрел вниз на брата.

— Вот это та самая подшивка, — спокойно сообщил он. — Вот когда все это случилось.

— Что с тобой, милая? Что-нибудь болит?

Реган встряхнула головой и посмотрела на старую леди.

— Нет, нет! Все в порядке! — Она слабо улыбнулась. — Я просто подумала о тех детях. — И она вздрогнула, вспомнив отчаянный голос пилота: «Дети! Помогите мне! Бога ради, помогите мне!» И тут же взрыв и клубящееся красное облако, поглотившее весь дом…

— Бабушка! А ты знаешь, как это случилось? — спросила Фрэнки.

Старая леди покачала головой.

— Не больше того, что я рассказала вам. — Она наморщила лоб. — Но если вам это действительно интересно, я скажу вам, кто может знать побольше. Это Флорри Скиннер. — Бабушка кивнула. — Она живет в нашем городе. Насколько мне помнится, Флорри находилась в годы войны на службе в ЖВВВС.

— Где? — переспросила Реган.

— В ЖВВВС, — повторила бабушка. — В Женских Вспомогательных ВВС. В войну многие девушки работали на аэродроме. Кажется, Флорри работала на командном пункте, где производилась координация всех полетов. Да, точно, она мне это говорила. Пожалуй, она должна знать про то, что случилось в тот день.

— Как ты думаешь, мы могли бы с ней поговорить? — спросила Фрэнки.

Бабушка сложила губы бантиком и пожала плечами.

Быстрый переход