Изменить размер шрифта - +
Дэррил явно не имел представления о том, что происходило с ними несколько минут назад.

Том выглянул в окно. Кончик крыла был целым. Все следы немецких истребителей исчезли. Он застонал и уткнулся лбом в стекло. Фотоаппарат! Он держал его в руках и не сообразил снять хотя бы один разочек боевые машины! Он не сделал ни одного, даже самого захудалого кадра, чтобы доказать, что все происходило на самом деле.

Фрэнки застегнула ремень безопасности и запрокинула голову назад. От облегчения ее разобрал неудержимый смех. Вслед за ней засмеялся Джек, и вскоре все четверо хохотали от чистейшего и полного облегчения. Они пережили это страшное испытание. Они в безопасности! Все уже позади, и теперь они в безопасности!

Дэррил уставился на них, вероятно, решив, что у ребят поехала крыша.

— Что вы нашли тут смешного? — крикнул он Джеку.

— Сложно объяснить в двух словах, — ответил Джек сквозь приступы хохота. — Я все расскажу тебе потом.

До них донесся голос пилота, сухой и озадаченный.

— Ну, что ж, я рад, что вам так весело. — Он показал на приборную доску. — «Галлейфорд» будет приблизительно через одиннадцать минут. — Он мельком взглянул на Реган. — Ну как, тебе понравилось?

Девочка многозначительно посмотрела ему в спину.

— О да, — воскликнула она. — Думаю, теперь мы можем так сказать. Да и вы, пожалуй, тоже!

— Вы шутите? — На лице Дэррила отразилось неподдельное изумление. Он сидел за рулем своего старенького автомобиля. Ребята только что рассказали ему о том, что происходило там, наверху, в «Стрекозе», пока он сам «пребывал в ауте» — как назвала это Реган.

— Нет, Дэррил, мы вовсе не шутим, — ответила Реган. — Если бы не находчивость Фрэнки, нас бы уже собирали по всей округе.

— Это было по-настоящему жутко, — признался Том. — Ведь все происходило в полной тишине, представляешь?..

— Я думаю, это было еще одно из тех психических пятен, — заявил Джек. — Повторное воспроизведение того, что случилось во время войны.

— Или тут мог снова заявить о себе Глен, — сказал Дэррил. — Напоминал вам, что у вас есть незаконченное дело.

Реган задумчиво взглянула на него.

— Да, я поняла, — сказала она. — Таким образом он говорил нам, чтобы мы перестали отлынивать и снова взялись за дело — пробрались на аэродром и начали там копать. — Она нахмурилась. — Однако он силен, если способен устраивать такие штучки.

— Может, это мы даем ему силу, — предположил Джек. — И он использует нас как… как батарейки. Может, именно так и существуют призраки: подзаряжаются от живых людей.

— Что ж, возможно, — согласился Дэррил. — А вы, четверо, способны выработать довольно много энергии.

— Вот здорово! — воскликнула Реган. — Значит, пока мы не решим его проблему, все, куда бы мы ни пошли, будет превращаться во Вторую мировую войну! — Она посмотрела на Дэррила. — Джек абсолютно уверен, что нам потребуется обещанный тобой металлоискатель — очень срочно, Дэррил, милый.

— Я заеду к моему приятелю — как только высажу вас, — ответил Дэррил. — У меня это займет не больше, скажем, двух часов туда и двух часов обратно. В принципе, если хотите, можете отправиться со мной.

— Нет! — отказался Джек. — Думаю, за это время мы можем сделать еще кое-что. — Он нахмурился на мгновение, стараясь припомнить нетвердо заученный адрес из телефонной книги.

Быстрый переход