Драгоценности брать не буду, хватит и денег. Волочь тяжело. Но потом передумал и решил, что сходит еще два раза. Его глодала мечта о харчевне в порту Хаката и о тихой спокойной жизни.
Пространство между камбузом и ящиками с медными гвоздями, освещенное луной, пришлось преодолевать ползком. Он проделал это очень медленно, замирая при каждом подозрительном звуке и поглядывая на силуэт Акинобу. Для воплощения задуманного он намазал лицо и руки сажей и не боялся, что лунный свет выдаст его.
Наконец, оказавшись в тени надстройки, ткнулся лбом в дверь капитанской каюты, и тут его ждал сюрприз. Кто-то крепко схватил его за шиворот – Бугэй от ужаса даже присел – и прошептал демонским голосом:
– Куда-а-а? Куда-а-а ползем? А?! Я за тобой давно слежу!
Повар Бугэй обмер – на него смотрел тот генерал, которого вроде бы убил хвастливый Язаки. Два рога и наплечники, отливающие синевой в лунном свете, не оставляли Бугэй никакой надежды остаться в живых. Он слышал, что хирака и ганива приходят лунными ночами и что они являются проводниками людей на тот свет. В душе он считал себя буси и с гордостью готовился к смерти. Только не думал, что это произойдет так быстро.
От страха Бугэй стал подвывать.
– Тихо, дурак! – твердо произнес генерал и ладонью закрыл ему рот. – Акинобу услышит.
Оба посмотрели на мостик: Акинобу не было видно, похоже, он находился за парусом. Откуда он знает Акинобу? – с ужасом подумал Бугэй, и почему он вообще умеет разговаривать? Хирака молчаливы, что твои скалы.
– Куда ползем? – снова спросил генерал.
Его голос глухо доносился из-под маски.
– Туда, – кивнул Бугэй на каюту и снова перешел на звериное подвывание.
– Зачем? – дернул за больную руку генерал.
– За деньгами, – клацая зубами, сообщил Бугэй и подумал, что может откупиться. Ведь если кантё погиб, то деньги никому не принадлежат.
– Хорошо, значит, поделишься.
Бугэй перестал подвывать и понял, что проговорился. Это был явно не генерал, а кто-то очень и очень знакомый. Бугэй испугался своей догадки.
– Это ты, Язаки? – спросил он, на всякий случай пробуя отползти в сторону.
– Я, – Язаки отстегнул маску, а затем сняв шлем, осторожно положил его на ящик с медными гвоздями.
– Ну ты и га-а-а-д… – обиделся Бугэй. – Я едва не обделался.
– А-а-а… – назидательно протянул Язаки. – Не надо хитрить. Мы таких хитрецов знаешь, где видали?
– А сам? – язвительно осведомился Бугэй. – Сам что здесь делаешь?
– Тебя жду, – Язаки был невозмутим, как базарный меняла.
– Меня?! – вспылил Бугэй от такой наглости и перешел на крик.
Акинобу возник на мостике и долго вглядывался в темноту. Но так ничего и не увидел, решив, что это то ли матросы по пьянке дерутся, то ли раненые хирака прячутся в трюме. Завтра отловим, подумал он. Завтра.
– Пошли, – хмыкнул Язаки, открывая дверь в капитанскую каюту. – Все пополам!
– Еще чего! – возразил Бугэй. – Не буду я делиться с тобой! Все мое!
Ему действительно не хотелось ни с кем делиться. Перед глазами все еще стояла харчевня в порту Хаката и он – Бугэй, с важностью принимающий гостей. Ради этого он готов был убить кого угодно.
– Ладно, – как-то подозрительно быстро согласился Язаки. – Мне-то что? Я тебе хотел помочь, а ты не соглашаешься.
– Ну? – недоверчиво прогудел Бугэй, окончательно приходя в себя. – В чем мое согласие?
– Мы сражались? – спросил Язаки.
Бугэй не узнавал такого Язаки. |