Ахилл еще раньше заметил ее и сперва подумал, что это какое–то украшение, но потом вспомнил: такие пластинки уже попадались ему среди боевой добычи. По словам пленных троянцев, у них в городе этими штуковинами расплачиваются за товар, равно, как в Египте медными, серебряными и золотыми кольцами.
* * *
— Вот так штука! — Михаил, забыв про вежливость, прервал Каверина, едва тот сделал небольшую паузу. — А мы–то до сих пор считали, что первые монеты в Древней Греции появились в седьмом веке до нашей эры. А это что же… на пять веков раньше, получается?
— Получается, — кивнул Александр Георгиевич. — Только это ведь не совсем Древняя Греция, Миша, о чем я уже не раз вам, лопоухим, говорил. Троада действительно была особой страной, своего рода Атлантидой Древнего мира, которая не тонула и не исчезала — а просто мало–помалу мир окружающих разрозненных полисов догонял и догонял ее в развитии языка и культуры. Тесно связанная с внешним миром, постоянно воюющая, торгующая, ведущая переговоры со всеми, от скифов до Египта и Персии, что очевидно, и очевидно не только из нашей рукописи — эта большая и богатая страна достигла развития не меньшего, чем тот же Египет, а в чем–то, возможно, большего. Но у Троады был, в сущности, один язык с ахейцами, явная этническая общность, а главное, несмотря на войны, их контакт был гораздо постояннее и гораздо глубже, чем с более близкими ей по развитию персами и египтянами. И поэтому исторически мы воспринимаем это государство Передней Азии совсем не азиатским, а греческим, и культуру его относим к Крито—Микенскому периоду древнегреческой истории, хотя на самом деле эта культура значительно древнее и, мне кажется, богаче Крито—Микенской. Да, их торговые отношения, даже внутригосударственные, уже достигали к тому времени такого уровня, что деньги просто должны были появиться. Так что примитивные монеты, увиденные Ахиллом, были, видимо, давно привычны в Трое, хотя ахеец и не понял сразу, что это такое…
— Удивительно! — прошептал Михаил. — Просто невероятно… Вот, и всякие питейные заведения у них были, харчевни. Вы сами придумали слово для перевода, Александр Георгиевич?
— «Харчевня» — то? — Каверин рассмеялся. — Но оно встречается в гораздо более поздних текстах на древнегреческом языке и переводится, как правило, именно этим словом — нам, русским, привычным. А ты правильно угадал, что заведение питейное, хотя до этого места в тексте я пока не дошел. Да, для развитого троянского общества была уже необходима такая вот «сфера обслуживания». Ну, давай же поглядим, чем там кормили!
И, подмигнув, профессор снова взялся за перевод…
Глава 7
В светлой стене, когда колесница к ней подъехала, обнаружилась не обычная калитка, а довольно широкие ворота. Можно было попытаться проехать в них, но Деифоб натянул поводья.
— Еще снесу столбы! — он спрыгнул на землю и стал аккуратно привязывать коней к специально вделанному в стену бронзовому кольцу — таких колец было несколько, хозяин, как видно, заботился о тех, кто приезжал к нему в повозках или верхом.
— Сартосуаро! — крикнул Гектор, проходя в ворота.
Это прозвучало как некое неведомое заклинание, однако это было имя, потому что в ответ тотчас донеслось:
— Иду, иду! Входите!
Они оказались в просторном дворе, в глубине которого белело низкое строение, должно быть, жилье, окруженное деревянной галереей. С кровли этой галереи тянулись толстые веревки, соединяющие ее с тремя рядами столбов, установленных вдоль двора и перекрытых тонкими балками. Все это — кровлю, веревки, балки, — густо оплетали виноградные лозы, создавая над обширным пространством довольно плотный шатер. Янтарные и темные кисти винограда, свисая с лоз, наполняли еще не остывший после дневного жара воздух густым пьяным запахом, который вблизи почти заглушал запах мяса и пряностей. |