Когда дойдем до леса, можно считать, что мы почти там.
Но пока вокруг виднелись только поля пшеницы. Гординг аккуратно вытащил сломанное копье Скатольца из машины, потом достал камень с нитью, нашел еще один камень и вернул оружию прежний вид. Подушки безопасности в тчипле почти сдулись, и Гординг, покопавшись в кабине, вытащил пластиковый диск.
Солнце садилось в облака огненной летающей тарелкой. Двое мужчин тронулись в путь по мокрому полю, и Корбелл начал рассказывать, как Девочки потеряли луну.
К утру путники нашли ручей. Юпитер освещал их путь горизонтальными оранжевыми лучами, в которых земля казалась ярче, чем была на самом деле, поэтому Корбелл заметил воду, только войдя в нее. На дне мелкого и медленного ручейка росла болотная трава — возможно, мутировавшая пшеница или рис. Джером наклонился попить воды, смыл засохшую кровь с порезов на бедрах, а когда поднялся, Гординг держал в руках дергающуюся рыбу.
— Как ты быстро!
— Мы же не ужинали, — и дикт принялся снимать с рыбы чешую.
— Может, разведем костер?
— Нет, иначе нас могут заметить. За Мальчиков мы не сойдем ни вблизи, ни издали. Придется есть рыбу сырой.
— Нет, спасибо!
— Ну, как знаешь.
Искорка света не стала ярче с прошлой ночи. Удивительно, как быстро она приблизилась! Впрочем, Уран уже подходил к Юпитеру по странной орбите, когда «Дон Жуан» оказался в Солнечной системе. Корбелл рассказал об этом Гордингу, тот закивал своей белой головой.
— Я не делал точных расчетов, но, по-моему, пути Урана и Юпитера должны пересечься навсегда, если после падения Ганимеда Девочки Ураном не занимались. Кстати, а почему так вышло? Они должны были пытаться повернуть его и исправить свою ошибку.
— Возможно, они узнали, что идет война, отправились бомбить Мальчиков с орбиты, а потом не вернулись.
Гординг съел рыбу целиком, оставив только кости.
— Вряд ли Девочки приурочили свою месть к твоему прибытию, — задумчиво сказал он. — Маловероятно, что Уран в свободном падении доберется до нас почти сразу после тебя. Скорее всего, ты прав, Корбелл. Надо добраться до Четвертого Города и найти старую дикт, у которой шлем от твоего скафандра. И надо спешить, а то настанет конец света.
— Я так и знал, что ты это скажешь. Ну ладно... В Сараш-Зиллише есть действующий тчипл, я прилетел на нем с мыса Горн. Правда, кода для возвращения я не знаю.
— Наберем случайный номер?
— Возможно. Только вначале надо проверить систему подземных туннелей. На станции подземки была карта. — Корбелл поднялся с места. — Пойдем.
На рассвете путники услышали леденящий душу рев. Джером обернулся и увидел карликового льва; тот стоял на пригорке, в двадцати ярдах позади них, и ревел с вызовом. В руку Корбеллу прыгнуло копье Скатольца.
— Вперед! — заорал Гординг и бросился на хищника размером с датского дога. Джером ринулся за ним. Лев был, казалось, очень удивлен, но все же прыгнул на Гор-динга. Тот как-то увернулся, и зверь оказался к Корбеллу боком. Человек вложил в удар копья всю силу, и оно воткнулось льву под ребра. Хищник заревел, замахнулся, но удара нанести не смог — одна из его передних лап куда-то делась. Гординг снова бросил камень с нитью, и вот у льва спереди нет уже обеих лап.
— Бежим! — закричал пожилой дикт, и они помчались к Сараш-Зиллишу. В чистом воздухе далеко впереди виднелась синеватая линия — там начинался лес.
— Самец... гонит дичь... к самке, — пропыхтел на бегу Гординг. Корбелл обернулся и увидел, как по пшеничному полю скачет силуэт цвета пшеничных колосьев. Взглянув на спутника, он выдавил:
— Ты не сможешь... бежать долго. Придется... сражаться.
Они остановились, шумно дыша. Львица приближалась осторожно, поэтому у них было время отдышаться. |