Тот снял очки, сунул их в карман и вошел в кабинет, где за длинным столом сидели три человека. Одного из них, в черном костюме, с пытливым взглядом, он не знал.
– Это мистер Ри из э-э-э… из министерства обороны, – сказал Элисон. – Он прибыл из Лондона, чтобы задать вам несколько вопросов по делу Хачмена.
Кромби-Карсон поздоровался с ним за руку.
– Добрый день. Я так и думал, что к нам нагрянет кто-нибудь из Уайт-холла.
– В самом деле? – Ри, казалось, даже подскочил, услышав это. – Откуда у вас возникла подобная идея?
– Хачмен работает в Вестфилде. Эксперт по управляемым ракетам, к тому же странные обстоятельства… Мне казалось очевидным…
– Хорошо. – Ри, видимо, был удовлетворен объяснением. – Насколько я понимаю, вы допрашивали Хачмена в участке в течение нескольких часов.
– Совершенно верно.
– Он отвечал без принуждения?
Кромби-Карсон нахмурился, пытаясь понять, куда клонит Ри.
– Да, но вопрос в том, как много из того, что он сказал, правда.
– Понятно. Я полагаю, некоторые вещи он утаивал. Но как он говорил о жене?
– Все, что он сказал, есть в протоколе. Хотя он не очень распространялся на ее счет.
– Да. У меня есть выдержки из протокола с его словами, но вы разговаривали с ним лично, и ваш опыт позволяет вам, так сказать, читать между строк, инспектор. Хорошо взвесив все, можете вы сказать, замешана ли в этой истории миссис Хачмен? Я не имею в ввиду их брак, разумеется.
– Нет, она ни при чем. – Кромби-Карсон вспомнил ухоженную жену Хачмена и подумал: "Какая муха его укусила?"
– Вы уверены?
– Я разговаривал с Хачменом в течение нескольких часов. И с его женой. Она ничего не знает.
Ри взглянул на Элисона, и тот едва заметно кивнул. Кромби-Карсон почувствовал всплеск благодарности: по крайней мере, старик не позволит этому возмутительному случаю с матрасом зачеркнуть двадцать лет безупречной службы.
– Хорошо. – Ри перевел взгляд на свои ухоженные безукоризненные ногти. – Как, по вашему мнению, обстоят дела между Хачменом и его женой?
– Не особенно хорошо. И потом эта женщина, Найт…
– Значит, никаких эмоциональных привязанностей?
– Я этого не говорил, – быстро произнес Кромби-Карсон. – У меня создалось впечатление, что они сильно портили друг другу кровь…
– Может ли он попытаться вступить с ней в контакт?
– Не исключено. – Кромби-Карсон почувствовал вдруг, как устали у него глаза, но подавил в себе желание надеть очки. – Хотя он может досадить ей чуть больше, не объявившись. На всякий случай я держу под наблюдением дом ее родителей.
– Мы сняли ваших людей, – вмешался главный следователь Тиббетт в первый раз за все время. – Люди мистера Ри взяли на себя теперь наблюдение за миссис Хачмен.
– Так ли это необходимо? – Кромби-Карсон позволил себе выглядеть оскорбленным, демонстрируя присутствующим свою полную уверенность в принятых им мерах.
Ри кивнул.
– У моих людей больше опыта в подобного рода делах.
– Как насчет прослушивания телефона?
– И это тоже. Мы займемся всей операцией. Вы же понимаете, инспектор, насколько важна область управляемых снарядов?
– Конечно.
Покинув кабинет, Кромби-Карсон был очень доволен, что никто не упомянул побег Хачмена, но у него сложилось странное впечатление, что это дело имеет последствия, о которых ему ничего не было сказано.
12
В доме Этвудов жили еще несколько человек, но поскольку Хачмен был единственным постояльцем на полном пансионе, вечером его пригласили ужинать на кухню. |