— У тебя их будет еще много. Советую сменить отца... Ты знаешь, кто отец?
— Чарли знает, — она покачала головой, — Кто‑то из парней.
Здесь есть другие мутанты?
— Четверо. Пять, если считать Джомми. Но у него просто по шесть пальцев на руках и ногах. Еще было несколько мертворожденных, а один родился, вывернутый наизнанку. Тот прожил довольно долго; его успели окрестить.
— А сколько у вас нормальных?
— Восемь человек, считая Джомми.
— Сколько женщин? Тех, которые могут рожать.
— Я четвертая. Еще есть Шарон, ей шестнадцать. Месячные у нее давно, но ей все никак ни удается залететь. Трахается трижды в день, а залететь не может.
— Месячные у нее регулярно?
— Не‑а. Она никогда не может сказать заранее.
— Может, я и смогу ей помочь. Когда по явлюсь у вас в следующий раз. — Джефф достал блокнот, черкнул в нем несколько слов. В Плант‑Сити он как‑то видел упаковки с подходящими пилюлями, но не позаботился при хватить их с собой. Может быть, с их помощью девочке удастся восстановить свой цикл и забеременеть. — Еще больные есть?
— Наверху лежат двое, они сильно больны. Девочка взяла ребенка со стола и успела пересечь всю гостиную, пока Джефф, кряхтя, вставал на ноги. — Ты что, тоже болеешь?
— Просто не могу двигаться так легко, как ты. Плата за долгую жизнь.
Она кивнула, понимающе и участливо.
Наверно, ты чем‑то сильно прогневал Чарли. Хокинс поднялся вслед за ней по широкой лестнице, вошел в спальню. На кроватях лежали два мальчика, истощенные, бледные, покрытые крупными каплями пота. Один спал, другой тихо стонал; его бил сильный озноб. Вся грудь спящего была усеяна мелкой розовой сыпью.
— Покажи язык, — велел Джефф тому, который не спал. Не получив никакого ответа, он взял мальчика за подбородок, силой открыл ему рот. Язык оказался сухой, с коричневатым налетом.
— Они недавно ходили в Тампу?
— Ага, примерно месяц назад. Тед посылал их туда за какими‑то тряпками. А ты откуда знаешь?
— В тех краях эпидемия. Знаешь, что такое эпидемия?
Она пожала плечами.
— Это такая болезнь, которая, выйдя из‑под контроля, распространяется повсюду, словно пожар. Тогда болеют все или почти все. В Тампе сейчас эпидемия тифа. Ваши ребята подцепили тиф.
Теперь они умрут?
Наверно, нет. У меня есть лекарство против этой болезни. Кстати, как вы поступаете с дерьмом?
— С чем?
— С дерьмом. Вы же выносите отсюда дерьмо верно? Куда оно потом девается?
— А‑а... Понятно. За домом есть компостная машина.
— Оно там сжигается?
— Нет, оно... ну... оно ультра что‑то. Или как‑то. Тед знает.
— Ладно. — Джефф пошарил в своей сумке, нашел хлорамфеникол и кортизон. — Сама‑то как себя чувствуешь? Неважно?
Девочка уставилась себе под ноги.
— Ну‑у. Просто быстро устаю. Может, скоро месячные придут.
— Из носа кровь не идет?
— Самую капельку.
— Похоже, и ты подцепила эту заразу. Твой малыш, наверно, тоже. — Он внимательно прочел текст на этикетке хлорамфеникола и установил пистолет для инъекций на четверть взрослой дозы. Именно так эта болезнь и распространяется. Вот в Тампе просто‑напросто срут, где попало. Мухи сначала садятся на дерьмо, а потом — на еду.
— Они там живут, как свиньи, — заметила девочка.
— Ты совершенно права. — Джефф сделал инъекции обоим мальчикам. — А ты подхватила заразу от этих. Слишком тесный контакт.
— Я вела себя очень осторожно, — упавшим голосом отозвалась она. |