Изменить размер шрифта - +

Подойдя к окну, он увидел мисс Олдридж, стоявшую внизу посреди клумбы. Мрачное настроение вмиг улетучилось.

Он открыл окно.

— Мисс…

— Тс-с! — Она указала куда-то в сторону. Алистер проследил за ее взглядом и увидел приставную лестницу, прислоненную к стене дома. Глазам своим не веря, он увидел, как она придвинула ветхую лестницу к окну его комнаты.

— Мисс Олдридж, — произнес он.

Она бросила на него укоризненный взгляд, приложила палец к губам и начала подниматься вверх.

Алистер подумал, что это ему снится. Сон был приятный, и он решил досмотреть его до конца.

Вскоре на уровне его подоконника показалось донышко ее безобразной шляпки. Мгновение спустя она взглянула на него, как будто стоять на рахитичной лестнице на расстоянии двух этажей от земли было для нее делом обычным.

Ошеломленный Алистер посмотрел в ее голубые, как сумерки, глаза, лихорадочно соображая, не слишком ли опасно снять ее с лестницы и заключить в объятия.

— Мистер Карсингтон, — сказала она.

— Мисс Олдридж. Она улыбнулась ему.

— Я пришла просить вас об одолжении.

От ее улыбки он совсем перестал соображать.

— Просите что угодно, — сказал он.

— Я подумала, что вы захотите узнать… — Она наморщила лоб, запрокинула голову, и улыбка ее погасла.

Алистер ухватился за лестницу.

— Не делайте этого! Вы с ума сошли!

— Вы очень больны, — сказала она. — Неудивительно, что Нэнкарроу проявил такое упорство. Мне самой следовало понять. — Она стала спускаться вниз.

— Я не болен, — сказал он. Она остановилась.

— Вы выглядите ужасно. Уверена, вам нельзя стоять у открытого окна.

— Мисс Олдридж, если вы сейчас же не скажете мне, о чем идет речь, я спущусь вниз, — пригрозил он. — Без пальто и без шляпы.

Она снова поднялась вверх.

— Вы не сделаете ничего подобного, — сказала она. — Я пришла по делу. Но не подумала о том, что это сможет сильно утомить ваш мозг.

— По какому делу? Вы сказали, что просите об одолжении.

— В некотором смысле. — Она уставилась на лестницу, за которую держалась. — Но я не продумала все до конца. Не учла, что вы в долгу перед лордом Гордмором. Сделать выбор между честной игрой и лояльностью… — она покачала головой, — вам слишком тяжело. Ведь вы больны.

— Я не болен, — повторил он. Она подняла на него глаза.

— Но с вами что-то не в порядке.

— Да, что-то не в порядке, — согласился он. — Вы. Я. И то, что нас разделяет. — Он жестом указал на расстояние между ними.

Она взглянула вниз на землю. Ее руки, затянутые в перчатки, крепче уцепились за ступеньку, за которую она держалась.

— Уж лучше бы вы этого не говорили, — сказала она.

— Я не хотел. Но вы… — Он не договорил, потому что она, преодолев несколько ступенек, стала перелезать на подоконник.

— Боже милосердный! — С гулко бьющимся сердцем он схватил ее и втащил внутрь.

Ему хотелось как следует встряхнуть ее, но она вырвалась из его рук и отошла на безопасное расстояние.

— Вы могли убиться, — проворчал он.

— Лишь в том случае, если бы вы меня уронили. — Голос ее дрогнул. — Не надо было меня хватать. Я знала, что делаю.

— Неужели?

— Я деревенская жительница. — Она поправила шляпку.

Быстрый переход