Изменить размер шрифта - +
К моменту, когда вахта сменилась, Джек понял, что может спокойно отрываться от противника, и что «Венус» куда лучший ходок, чем «Манш» и можно попробовать заставить их разделиться… Но, пока он размышлял над возможными действиями в случае такого разделения (ночной бой, спуск шлюпок с десантом за линией рифов для захвата форта), французы прекратили преследование.

«Боадицея» немедленно развернулась и, поставив бом-брамсели, двинулась за французскими кораблями, стараясь выйти к ним на предельную дальность ее медных носовых погонных орудий. Как только дистанция сократилась, эти пушки выпалили, целясь в «Венус», несущую широкий вымпел Гамелена. «Венус» и «Манш» ответили кормовыми орудиями батарейной палубы, но те располагались чересчур низко для такой дистанции. Так и неслись по бескрайнему морю три корабля, ни одна из сторон не могла нанести другой каких-то повреждений, пока счастливое ядро с «Боадицеи», три раза срикошетировав по пологим волнам, не врезалось в борт «Венус». Гардемарин с высоты формарса сообщил о суете на ее квартердеке, после чего немедленно французские фрегаты развернулись — и снова «Боадицея» понеслась на юго-запад.

Весь день команда гнала корабль впереди французов, они перепробовали все фокусы «хромой утки», чтобы выманить быструю «Венус» подальше от «Манш», но ничто не сработало. Гамелен не имел романтических склонностей к поединку один на один, и явно был готов драться только используя преимущество в численности. Оба француза, держась в полумиле друг от друга, упрямо гнались за «Боадицеей» всю дорогу от Маврикия до Реюньона.

— Ну что ж, в конце-концов, мы неплохо познакомились с нашими врагами, — обратился Джек к Сеймуру и собравшимся на квартердеке офицерам, когда огни Сен-Дени показались в двух милях к юго-западу и с ними испарились последние надежды на разделение противника.

— Да, сэр, — отозвался Сеймур. — И мы всегда можем дать им брамсель форы. Обросшие днища, никаких сомнений.

— На «Манш» изрядно долго ковырялись при переносе парусов через штаги, заметил Троллоп. Я дважды обратил на это внимание.

— Шустрыми их не назовешь, не так ли, сэр? — подал голос Джонсон.

— Бурдюки ходячие, — добавил из темноты голос неопределенной принадлежности.

В каюте во время позднего ужина Джек обратился к Стивену:

— Вот тут Феллоуз составил список того, что нам требуется. Могу я просить тебя отправиться к Фаркьюхару, рассказать ему, как обстоят дела, попросить его вытрясти из подчиненных все, что возможно — и чтоб к утру это все было у береговой линии в Сен-Поле? И не извиняйся — мне еще надо сделать тысячу вещей, он поймет.

До того, как Стивен собрался с ответом, в каюту ввалился Пятнистый Дик со словами: «Вы меня звали, сэр?»

— Да. Мистер Ричардсон, вы возьмете авизо «Перл» и четырех хороших матросов, отправитесь в Порт-Луи, найдете там «Стонч» и приведете его сюда. Мистер Петер уже приготовил ваши приказы.

— Такая ответственность этому прыщавому мальчугану, — заметил Стивен, вгрызаясь в гренку по валлийски.

— Точно, — отозвался Джек, приведший с призовой командой бриг в Плимут от Финистерре еще до того, как его голос стал ломаться. — Мы вынуждены полагаться сейчас на нашу мелюзгу — и на людей и на суда. Если «Оттер» или даже «Стонч» будут с нами сегодня, мы сможем насесть на этот еле управляемый ковчег «Манш», знаешь ли.

— В самом деле?

— Господи, конечно! И я верю, что завтра мы так и сделаем. Я галопом отправил Сеймура в Сен-Поль, заставить Томкинсона оставить «Оттер», где он есть, отправить всех своих людей на «Виндэм» и соединиться со мной в гавани.

Быстрый переход