Изменить размер шрифта - +

    36
  Ахилл переводится как «безгубый». По легенде, когда ему предложили выбор между жизнью долгой, но бездеятельной и краткой, но полной славы, он выбрал последнее.
    37
  Сиринга («флейта Пана») — музыкальный инструмент, состоящий из нескольких пустотелых трубок разной длины. Авлос — далёкий предшественник современного гобоя. Кифара — струнный щипковый инструмент, самая известная разновидность лиры, атрибут Аполлона.
    38
  Древние греки знали железо и называли его сидеросом.
    39
  Копиc — короткий изогнутый меч.
    40
  Древние греки владели секретом изготовления чёрной бронзы, значительно превосходящей обычную по своим качествам.
    41
  Тифон — огнедышащее чудовище из греческих мифов. Он рвется наружу из подземного мира, вызывая бури и извержения.
    42
  Джипси-кеб — нелицензированное такси, по-нашему «бомбила».
    43
  Одни из самых дорогих в мире продуктов.
    44
  Аче — первичная жизненная сила, аналог индийской праны, китайского ци.
    45
  Абомейский Лев — один из титулов правителя Дагомеи (современный Бенин), африканского государства, давшего, по существу, начало религии вуду.
    46
  Минган — эквивалент премьер-министра при дворе Абомейского Льва. Мео — вице-премьеры, их обычно было двое.
    47
  Телапия — пресноводная рыба, достигает 50 кг.
    48
  Дагомея — дословно: «земля змея Дана», символом этого змея служила радуга.
    49
  Мокеле-Мбембе — жуткое чудовище, упоминаемое в фольклоре африканцев и в рассказах миссионеров. Так, согласно аббату Пруайару, опубликовавшему в 1776 г. работу по истории Африки, миссионеры встречали отпечатки лап, которые достигали 90 см в поперечнике, а расстояние между следами превышало 2 м.
    50
  Да Зоджи — повелитель дизентерии.
    51
  Да Ланган — хозяин лихорадки.
    52
  По-английски «тёща» — «mother-in-law», то есть дословно: «мать в законе».
    53
  Действительный случай.
    54
  Вообще-то, корифеи указывают, что для окрошки и иных холодных русских блюд должен употребляться исключительно белый квас, из солода, не подвергавшегося тепловой обработке. Однако совмещать приготовление домашнего кваса с командировками не так-то легко…
    55
  Имеется в виду обычай, согласно которому воин, убивавший в бою, очищался от прикосновения смерти через женские ласки.
    
56
  Капер — частное судно, имеющее разрешение во время войны нападать на вражеские корабли, разоружать и грабить их.
    57
  Котдаржан — бывшая французская колония, ныне — Республика Серебряный Берег, африканское государство, граничащее с Анголой. Оттуда родом некоторые наши герои.
    58
  Твиндек — пространство между палубами.
    59
  Совокупность трёх факторов — ментального, астрального и физического — называется в магии Великим Арканом. Это проявление максимального человеческого могущества.
    60
  Греческие мифы о борьбе Богов и титанов являются пересказом гораздо более древних преданий, в которых титаны описываются как змееподобные существа.
Быстрый переход