Изменить размер шрифта - +

    105
  Извините, соседи, соли не найдётся? (англ.)
    106
  Непереводимая игра слов. Её цензурная часть означает: «Блин, Жёлтый Тигр, никак это ты?» (англ.)
    107
  ФСИН — Федеральная служба исполнения наказаний.
    108
  Слова из песни В. Высоцкого «Случай в ресторане».
    109
  Чивильботы — обрезки валенок.
    110
  «Град» — установка залпового огня.
    111
  Район Минутка особенно сильно пострадал от ракетно-бомбовых ударов.
    112
  Если кто не в курсе, там тоже была российская колония, так что славянские фамилии многих старинных семей Калифорнии восходят к ещё тем временам.
    113
  То есть артерии, где «бьётся» кровь.
    114
  «Клянусь сестрой» (зулу).
    115
  Матамазана — бесплодная самка бабуина, доступная самцам, которых к плодовитым самкам не подпускает вожак.
    116
  См. третью книгу.
    117
  «Знамёна вверх! В шеренгах, плотно слитых, СА идут, спокойны и тверды. Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых, шагают души, в наши встав ряды…» (нем.) — первый куплет «песни Хорста Весселя», являвшейся гимном гитлеровской НСДАП (приводится в переводе Ю. Нестеренко). В Германии и Австрии её исполнение до сих пор преследуется по закону.
    118
  «Стоит тётушка, зовут её Сурке, и за ней следит урка, и урка тащит у неё деньги, а она мечется туда-сюда» (идиш).
    119
  Песня Вано Мурадели на слова Александра Лугина.
    120
  Honi soit qui mal у pence (старофр.) — «Позор тому, кто плохо об этом подумает». Девиз ордена Подвязки.
    121
  Песня К. Листова на слова П. Арского.
    122
  Кощунствование и кобение — древние магические практики, в их названиях изначально нет и намёка на негатив.
    123
  Неприкасаемые — наименование ряда каст, занимающих самое низкое место в кастовой иерархии Индии.
    124
  Кровопролитная война (зулу).
    125
  Белая карта — один из знаков Таро, означающий в самом первом приближении неопределённость.
    126
  Нахарар — в Древней Армении князь, имевший собственное войско и вассалов.
    127
  Увы, не выдумки. Полярники рассказывали одному из авторов, как это заблуждение едва не погубило артистов, приехавших на станцию из Москвы.
    128
  Какая честь! (англ.)
    129
  Дрянь. Такая же пакость, как эта ужасная окрошка… (англ.)
    130
  Мицуо Басё, XVII в.
    131
  «Сознание подобно свету луны» (яп.). Один из основополагающих принципов традиционного карате.
    132
  Имеется в виду немецкий пятидесятизарядный пулемет МГ-42 калибра 7,9 мм.
    133
  На самом деле ваххабизм — не террористическая организация, а одно из течений в исламе, большинство приверженцев которого — мирные законопослушные люди.
    134
  Обширные ягодицы — первейший признак женской красоты у многих африканских народов. Физиологическая причина — жировые накопления, способные при необходимости давать организму метаболическую воду.
Быстрый переход