Видя, с каким трудом Грэм поднимается с кресла, он подумал, что это нужно было сделать гораздо раньше. Грэм едва сохранял равновесие, а выпитое им виски мало ему помогло. Декер протянул ему руку, но Грэм отмахнулся.
— Я сам, — сказал он и тут же упал как подкошенный.
Декер опустился на колено около Грэма и громко позвал Джека. Его не удивило, что тот очень быстро отозвался и с ним была Джонна. Они, конечно, не подслушивали под дверью, но находились где-то поблизости.
— Джек, помогите мне поднять Грэма наверх. Беритесь за ноги. Я возьмусь за плечи. Джонна, в какой комнате…
— В комнате моих родителей, — ответила та. — Она самая удобная.
Декер согласно кивнул.
— Готовы, Джек? — Он сосчитал до трех, и они подняли Грэма. Он был высокий, гибкий, но мускулистый, и в бессознательном состоянии оказался весьма тяжелым. Впрочем, Декер этого и ожидал. Джек споткнулся. — Осторожнее! — сказал Декер. — Не уроните…
Восклицание Джонны заставило его замолчать. Она тут же закрыла рот рукой, а другой указала на Грэма. Там, где полы его куртки разошлись, на жилете виднелось темно-красное пятно.
Джек оглянулся через плечо, чтобы посмотреть, на что указывает Джонна.
— Черт меня подери, если я знал, в чем тут дело, — тихо проговорил он.
Декер ничего не сказал, хотя тоже был изумлен.
— Давайте же, Джек, быстро наверх. Джонна, придержи, пожалуйста, дверь.
Она пошла впереди них. Когда Грэма внесли в его комнату, она быстро откинула одеяло на постели и звонком вызвала на помощь служанок. Пока Декер и Джек стягивали с Грэма одежду, она ждала за дверью. Когда появились Аманда и Рейчел, она остановила их в коридоре, отдала Рейчел грязную одежду Грэма, а Аманду послала за горячей водой, полотенцем и бинтами.
— И проводите врача наверх сразу же, как только он появится! — приказала она вслед убегающим девушкам.
Джонна вошла в комнату. Джек стоял в ногах кровати, заложив руки за спину, а Декер сидел и кресле, придвинутом к кровати. Подойдя к Декеру, Джонна легко положила руку на его плечо. Грэм лежал неподвижно и с трудом дышал. В лице его, обрамленном темными волосами, не было ни кровинки. Даже губы его были бледны. На простыне, которой его укрыли, проступило кровавое пятно.
— Джек сказал, что его зовут Грэм Денисон, — проговорила Джонна. Она помолчала и нерешительно продолжила, не зная, стоит ли об этом говорить:
— У нас есть контракт с какими-то Денисонами из Чарлстона. Он что…
— Да, — ответил Декер. — Он из этой семьи.
— Но Джек никогда не видел его до сегодняшнего вечера. А мы ведем дела с этой семьей уже много лет.
— Джек знает деда Грэма. И еще там есть младший брат.
— Откуда ты его знаешь?
Декер ответил не сразу. Сначала он посмотрел на Джека, указав глазами на дверь.
— Вы не возражаете?
Услышав этот более чем тонкий намек, Джек осклабился:
— Если понадоблюсь, я буду поблизости.
Они остались одни, и Декер взглянул на Джонну. Она задумчиво покусывала нижнюю губу.
— Я встретился с ним в Чарлстоне, в доме Мишель Моро, — сказал он. — Она время от времени приглашает к себе джентльменов поиграть в карты. Грэм там частый гость.
— А ты?
— Просто сажусь за стол, если нужно кого-то заменить.
Джонна сняла руку с его плеча и сжала в кулак.
— Это ведь бордель, не так ли? Вот почему ты услал Джека! Ты понимал, что он узнает имя хозяйки и выдаст тебя.
Декер попытался что-то объяснить жене, но в эту минуту дверь открылась, и показалась голова Джека. |