Изменить размер шрифта - +
Думаете, вы сумеете разобраться с этим?

– Смогу.

– С чего начнете?

– С его поверенного.

– Я, кажется, его помню. Это адвокат из Балтимора, китаец, – задумчиво проговорил Крофорд.

– Эверетт Йоу, – сказала Старлинг. – Его номер есть телефонном справочнике.

– Полагаете, что для осмотра потребуется разрешение? Иногда Крофорд напоминал ей всезнающую гусеницу из книг Льюиса Кэррола. Но сейчас она не собиралась обнаруживать свои ощущения.

– Коль Распейл мертв и ни в чем не подозревается, мы должны получить разрешение. И все будет вполне законно.

– Разумеется, – ответил Крофорд. – Я, пожалуй, свяжусь с балтиморским отделом и сообщу о вашем приезде. В субботу, только в свое свободное время. Попытайтесь – может что‑то и получится.

 

Глава восьмая

 

Эверетт Йоу водил черный «бьюик» с наклейкой университета «Де Пол» на заднем стекле. Следуя за ним под проливным дождем, Кларис видела, как при левом повороте машина заметно качнулась от его могучего тела. Сгущались сумерки.

День, выделенный для расследования, подходил к концу, другого в ближайшее время не предвиделось. Она быстро крутила руль, стараясь не выпасть из напряженного ритма движения триста первого шоссе.

Йоу был тучным интеллигентным мужчиной, страдал одышкой.

Возраст его, как решила Старлинг, приближался к шестидесяти.

В том, что день прошел зря, его вины не было.

Возвратившись уже после обеда из недельной командировки в Чикаго, балтиморский адвокат сразу же прибыл в свой офис для встречи с Кларис.

Йоу объяснил, что классическую модель «паккарда» Распейл купил и поставил здесь задолго до смерти. Номеров у машины не было, и на ней никогда не ездили. Йоу видел ее только однажды, сразу после гибели клиента.

Если агент Старлинг честно пообещает «откровенно рассказать» ему, какого рода неприятности могут доставить клиенту ее открытия, он согласен показать машину немедленно.

В таком случае вся официальная суета по оформлению разрешения не нужна. Старлинг была довольна, что на один день ей выделили фэбээровский «плимут» с телефоном. Кроме того, Крофорд выдал ей новое удостоверение.

В нем значилось только «федеральный следователь», и действительно оно было на целую неделю.

Сейчас они направлялись в мини‑гаражи Силит‑Сити, примерно в четырех милях от Балтимора. Пробираясь сквозь поток автомобилей, Кларис с помощью телефона разузнала кое‑что об этих гаражах. К тому моменту, когда они подъехали к желтой вывеске «Мини‑гаражи Силит‑Сити. Не забудьте свои ключи», она уже располагала некоторыми сведениями.

Йоу свернул к вывеске, показал ключи молодому человеку в униформе. Страж ворот записал номера их машин и в спешке, будто его ждали какие‑то неотложные дела, открыл въезд.

Порог гаража № 31 покрывал шестидюймовый слой подгнившей листвы вперемешку с бумажными стаканчиками и другим мусором. На обеих створках ворот болтались огромные висячие замки. Слева висела дощечка с печатью. Эверетт Йоу утомленно склонился над ней. Старлинг держала зонтик и зажженный фонарь.

– Кажется, эти пять лет ее никто не трогал, – сказал он. – Видите, вот моя личная печать. Я думал, что родственники за столько времени все же попытаются проникнуть внутрь. – Пока Старлинг делала снимки, зонт и фонарь держал Йоу. – Мистер Расиейл, – продолжил он, – имел в городе студию, которую я закрыл, чтобы не платить лишние налоги. Все имущество оттуда мы перевезли сюда – пианино, книги, ноты, кровать. – Йоу попытался вставить ключ. – Замки, похоже, совсем заледенели. Старлинг порылась в сумочке и достала антиобледенительный распылитель, который применяла для открывания своего «пинто».

Быстрый переход