— Молодец! — (Эд Роупер, «почетный» кузен, занимался продажей предметов искусства.) — Есть что новое насчет Гая, Граф?
— Ничего нового, — ответил Граф. — У него сейчас Гертруда.
— Хотел бы я знать, собирается она продавать их французский дом? — сказал Стэнли, наливая себе. — Я бы не против купить его.
Графа возмутили эти небрежные расспросы, безразличие, беспечное настроение, чуть ли не как на вечеринке. Хотя как им еще себя вести? Они чередой проходили перед Гертрудой, от них веяло живучей ординарностью, что, возможно, помогало ей больше, чем мрачная серьезность Графа. Стэнли, по крайней мере, старался говорить потише. Громкоголосому Манфреду это было труднее сделать.
— Вероника, здравствуйте!
— Ужасно, какой снег на улице!
— Странно, но мы это тоже заметили.
— Ну, вы-то двое приехали на машине, а я шла пешком.
— Обратно я вас отвезу.
— Спасибо, Манфред. Боты я оставила в передней, а эти тапочки принесла в сумке, мы надеваем такие, когда устраиваем детские праздники. Здравствуйте, Граф. Гертруда, видимо, у Гая? О, выпивка, спасибо, Стэнли, дорогой.
Вероника Маунт (в девичестве Гинзбург), вдова, принадлежала к старшему поколению. Она была еврейкой, с семейством Опеншоу породнилась, выйдя замуж, и считала себя «специалистом по Опеншоу». Она досконально знала семейное древо, вплоть до его самых глубоких немецких, польских и русских корней, и кто кем кому приходился. Джозеф Маунт, ее муж, который давно умер, имел какое-то отношение к скрипкам. Миссис Маунт была дамой утонченной и жила, как поговаривали, в благородной нищете по соседству, в Пимлико.
Граф подошел к ней поздороваться. У него всегда было такое ощущение, что миссис Маунт слегка насмехается над ним, но, возможно, он заблуждался.
— А вот и Тим!
— Привет, Тим!
Как Тим Рид, худой юноша, протеже дяди Руди, попал на семейный портрет, никто не помнил. Говорили, что он художник или что-то в этом роде. Тим тоже налил себе.
— Полагаю, весной предстоят выборы? Тебе не о чем беспокоиться, Стэнли, у тебя пожизненное место в парламенте.
— В наше время может случиться что угодно. Каждый в душе боится, что ему выскажут недоверие.
— Но не мы, — сказала миссис Маунт.
— Кстати, о выборе: у меня есть лишний билетик на «Турандот»; кто-нибудь желает получить? Вероника?
— Манфред, как всегда, так любезен.
— Знаю, Графу билет не нужен, он ненавидит музыку.
— Вовсе нет…
— Вы видели Гертруду? — спросила Графа миссис Маунт. Она всегда говорила тихо, так что сейчас могла не понижать голос. — Как она выдерживает такое напряжение?
— Да, как Гертруда?
— О, она поразительная женщина! — ответил Граф.
— Да, поразительная, это правда.
— Ей нужна поддержка друзей, да и потом понадобится. Такая трагедия!
— Ей нужно наше сочувствие, наша помощь, чтобы перенести все это.
— Ба, Сильвия!
Сильвия Викс (урожденная Оппенхайм) была дальней родственницей — насколько дальней, знала только миссис Маунт. Однако она, в свое время настоящая красавица, странным образом напоминала темноволосую бабушку с зонтиком с портрета над камином. Сейчас, будучи в зрелых годах, она выглядела какой-то всклокоченной, черные локоны в беспорядке падали на лицо. Впрочем, она продолжала хорошо одеваться.
— Давненько не виделись, Сильвия, — сказал Манфред.
— Тим, налей Сильвии.
— Какое миленькое платье. Ты не промокла, дорогая?
— Ужасная погода. |