Изменить размер шрифта - +
Только тогда она почти невольно замедлила бег скакуна; ее спутник, придержав лошадь, вновь поравнялся с ней.

— На этот раз вам от меня не убежать, — сказал он, и она, повернув голову, снова увидела на его губах ту же ненавистную улыбку.

— Вы не будете говорить об этом никогда больше, милорд, — сказала Клиона ледяным тоном, но вспыхнувшие щеки выдали ее.

— Как вам угодно, мисс Уикем, — ответил он.

— Пусть все думают, будто мы только сегодня познакомились, — настойчиво повторила Клиона. — Я люблю Берил, она моя лучшая подруга. Я не сделаю и не скажу ничего такого, что может хоть как-то огорчить ее или обидеть.

— Чувства, достойные всяческого восхищения, — согласился лорд Рейвен. — Но вы уверены, что печетесь только о Берил?

Клиона не удостоила его ответом, отвернулась, вскинув голову и выпрямившись, всем видом своим выражая неодобрение.

В молчании они приблизились к усадьбе Рейвен Ройял. На небе пылал багровый закат, и свет его отражался в многочисленных окнах, казалось, будто в каждом горит огонь, и озеро, на берегу которого стоял дом, сияло, как чаша расплавленного золота.

Рассерженная, негодующая Клиона была вне себя, но красота Рейвен Ройял на миг полностью завладела ее сознанием. Она залюбовалась прекрасным домом в елизаветинском стиле. Дом, казалось, построен феями, так он был изысканно красив, так великолепен на фоне удивительного пейзажа, так удачно расположен. Его опоясываю ожерелье серых каменных террас, на северной стороне высокой стеной вставал зеленый лес, будто сторож, охраняющий бесценное сокровище. Здание просуществовало почти четыре века с той поры, когда сэр Хамфри Рейвен принимал свою королеву, в чью честь и назван был Рейвен Ройял.

Клиона молчала, любуясь домом, не замечая времени, но вдруг она услышала голос лорда Рейвена, обратившегося к ней совершенно другим тоном, чем раньше.

— Что вы думаете о моей обители?

— Дом прекрасен, и мне кажется, подобное совершенство может только пригрезиться, — отвечала Клиона голосом, исполненным благоговейного трепета и восторга.

— У меня всегда это чувство, когда я возвращаюсь, — тихо проговорил лорд Рейвен.

— Если вы так его любите, для чего уезжать? — спросила Клиона, чей взгляд был устремлен на сияющие, словно излучающие гостеприимство окна.

— Быть может, когда-нибудь я отвечу на этот вопрос, — сказал он. — А сейчас разрешите спросить вас — стали бы вы уважать человека, который обладает богатством, властью и любознательным умом и не использует своих возможностей, а безвыездно живет в поместье, выращивая картофель?

— У нас в деревне есть иные занятия, кроме этого, — сказала натянуто Клиона. — Вы в Лондоне… — Она смолкла.

— Да? Что же мы такое предосудительное делаем в Лондоне?

Клиона обернулась к нему.

— Вы спрашиваете, чтобы обвинить меня в неведении. Но я слышала о людях знатного происхождения, которые в аду игорного дома бросают на ветер целые состояния, иногда ставят на карту и отчий дом; о диких оргиях, где мужчины слишком много пьют, а женщины забывают о добродетели; о мимолетных романах, не заслуживающих святого имени любви. Ах, вы, конечно, думаете, я попросту глупа, и вам смешна моя простота и неискушенность в светской жизни, но я не позволю вам насмехаться над сельскими обычаями и жителями, считая себя при этом выше такой прозы.

Клиона отвернулась — ее страстная отповедь чуть не окончилась слезами. Она пришпорила коня, и, к ее удивлению, лорд Рейвен не стал ее догонять. Он ехал позади до самых дверей усадьбы. Грумы подбежали забрать поводья, но когда один из них собирался помочь Клионе спешиться, лорд Рейвен опередил его.

Быстрый переход