Изменить размер шрифта - +

     - Поверьте, я смогу сделать так, чтобы этому был положен конец.
     - Как, совсем?
     - Совсем.
     - А каким образом? - спросили в один голос Фред и миссис Бантинг. - Уж не собираетесь ли вы их подкупить?
     - Подкупить? - воскликнул мистер Бантинг. - Мы не во Франции. Британскую газету подкупить нельзя!
     (При этих словах все собравшиеся Бантинги издали нечто вроде тихого "ура".)
     - Предоставьте это мне, - сказал Мелвил, чувствуя себя в своей стихии. И они так и сделали, от всей души, но без особой уверенности пожелав

ему успеха.
     Он справился со своей задачей великолепно.
     - Что там за история с какой-то русалкой? - строго спросил он двоих местных журналистов, когда те вернулись. Вернулись они, для храбрости,

вместе, поскольку были журналистами, так сказать, по необходимости, а в остальное время работали наборщиками и большого опыта в столь серьезной

журналистике не имели. - Что там за история с русалкой? - повторил мой троюродный брат, пока они робко прятались друг за друга. - Мне кажется,

вас кто-то ввел в заблуждение, - сказал мой троюродный брат Мелвил. - Только подумайте - русалка!
     - Мы тоже так подумали, - сказал один из журналистов по необходимости - тот, что помоложе. - Мы, знаете ли, поняли, что это какой-то

розыгрыш... Только "Нью пейпер" вынесла это на первую страницу...
     - Я поражен, что даже Бангхерст... - сказал мой троюродный брат Мелвил.
     - Ив "Дейли ганфайр" про это тоже есть, - сказал другой журналист по необходимости - тот, что постарше.
     - Какое имеет значение, что печатают в этих дешевых бульварных листках? - воскликнул мой троюродный брат звенящим от презрения голосом. -

Вы же не собираетесь черпать местные, фолкстонские новости из каких-то лондонских газетенок?
     - Но откуда взялась эта история? - начал тот, что постарше.
     - Это не мое дело.
     Тут того, что помоложе, осенило. Он достал из верхнего кармана блокнот.
     - Может быть, сэр, вы окажете нам любезность и подскажете, что мы могли бы написать...
     Мой троюродный брат Мелвил так и сделал.

II

     На следующий вечер подающий надежды молодой журналист, который первым пронюхал про это дело и которого ни на мгновение не следует путать с

двумя журналистами по необходимости, о ком шла речь выше, - явился к Бангхерсту в состоянии необычного возбуждения.
     - Я все раскопал и видел ее, - сказал он, задыхаясь от волнения. - Я ждал на улице и видел, как ее сажали в экипаж. Я говорил с одной из

горничных - я заметил телефонный провод и проник в дом под видом телефонного мастера для проверки их телефона, - и это факт! Несомненный факт...

Она русалка с хвостом - с настоящим хвостом, какой бывает у русалок. Я вернулся сюда...
     Он помахал какими-то исписанными листками.
     - О чем вы говорите? - спросил Бангхерст через стол, заваленный бумагами, глядя на листки с опаской и враждебностью.
     - О русалке. Там в самом деле русалка - в Фолкстоне.
     Бангхерст отвернулся и принялся бесцельно перебирать карандаши и перья на своем письменном приборе.
     - Ну и что, если так? - спросил он после паузы.
     - Но это доказано.
Быстрый переход