Изменить размер шрифта - +

     - И разъезжать повсюду в кресле на колесах, и... Да нет, конечно. А что же?
     Он посмотрел ей в глаза, и ему показалось, что он заглянул в бездонную морскую глубь, где шевелились какие-то неразличимые тени. Она

улыбнулась.
     - Нет! - ответила она. - Я не собираюсь выйти за него замуж и разъезжать в кресле на колесах. И стареть, как все земные женщины. (Это от

пыли, я думаю, и от сухости воздуха, и от того, как вы начинаете и оканчиваете свою жизнь.) Вы слишком быстро сгораете, вы ярко вспыхиваете и

тут же гаснете. Эта ваша жизнь.., эти болезни и старость... Когда кожа становится дряблой, волосы теряют блеск, а зубы... Нет, пойти на это я не

могла бы даже ради любви. Нет. Но с другой стороны, знаете ли... - Ее голос понизился до шепота. - Бывают сны лучше!
     - Какие еще сны? - возмутился Мел-вил. - Что вы хотите сказать? Кто вы? Зачем вы пришли в эту жизнь - вы, притворившаяся женщиной, - и

нашептываете, без конца нашептываете что-то нам, кто живет этой жизнью и для кого нет другого выхода?
     - Но ведь выход есть, - сказала Морская Дама.
     - Какой?
     - Для некоторых из вас выход есть. Когда вся жизнь внезапно воплощается в одном мгновении...
     И тут она умолкла.
     На мой взгляд, эти слова абсолютно лишены всякого смысла - даже в устах дамы, в сущности воображаемой и пришедшей из моря. Как может целая

жизнь воплотиться в одном мгновении? Но каковы бы ни были ее слова на самом деле, что-то, несомненно, осталось недосказанным...
     Услышав, что она вдруг замолчала, он взглянул на нее. Она смотрела в сторону дома.
     - До-о-рис! До-о-рис! Где ты?
     Это был голос миссис Бантинг, разносившийся над газоном, - голос торжествующего настоящего, голос непобедимого благоразумия. Мир в глазах

Мелвила снова обрел реальность. Он словно проснулся, очнувшись от какого-то незаметно подкравшегося коварного транса.
     Теперь он смотрел на Морскую Даму так, словно этого разговора на самом деле не было, словно он задремал и видел его во сне. Что-то как

будто померкло вокруг, какая-то фантастическая картина поблекла. Его взгляд упал на подлокотник кресла, где покоилась ее рука, - там виднелась

надпись: "Флэмпс. Прокат кресел на колесах".
     - Мы, пожалуй, слишком углубились... - сказал он неуверенно, но потом все-таки переспросил:
     - Что вы говорили? Вы хотели сказать, что...
     Послышались шаги приближавшейся миссис Бантинг. Паркер шевельнулась и кашлянула.
     Теперь ему было совершенно ясно, что они "слишком углубились".
     - Может быть, как-нибудь в другой раз... Действительно ли все это было сказано или ему только почудилось?
     Вдруг ему пришла в голову одна мысль.
     - Где ваша сигарета? - спросил он. Но она была уже давно докурена.
     - И о чем это вы тут так долго говорили? - произнесла нараспев миссис Бантинг, почти материнским жестом положив руку на спинку стула, где

сидел Мелвил.
     - О, - начал Мелвил, против обыкновения растерявшись, вдруг встал со стула и с деланной улыбкой обернулся к Морской Даме. - А правда, о чем

мы говорили?
     - О всяких интересных вещах, должно быть? - сказала миссис Бантинг почти игриво и удостоила Мелвила особой улыбки - одной из тех, что с

моральной точки зрения почти равнозначны подмигиванию.
Быстрый переход