- И разъезжать повсюду в кресле на колесах, и... Да нет, конечно. А что же?
Он посмотрел ей в глаза, и ему показалось, что он заглянул в бездонную морскую глубь, где шевелились какие-то неразличимые тени. Она
улыбнулась.
- Нет! - ответила она. - Я не собираюсь выйти за него замуж и разъезжать в кресле на колесах. И стареть, как все земные женщины. (Это от
пыли, я думаю, и от сухости воздуха, и от того, как вы начинаете и оканчиваете свою жизнь.) Вы слишком быстро сгораете, вы ярко вспыхиваете и
тут же гаснете. Эта ваша жизнь.., эти болезни и старость... Когда кожа становится дряблой, волосы теряют блеск, а зубы... Нет, пойти на это я не
могла бы даже ради любви. Нет. Но с другой стороны, знаете ли... - Ее голос понизился до шепота. - Бывают сны лучше!
- Какие еще сны? - возмутился Мел-вил. - Что вы хотите сказать? Кто вы? Зачем вы пришли в эту жизнь - вы, притворившаяся женщиной, - и
нашептываете, без конца нашептываете что-то нам, кто живет этой жизнью и для кого нет другого выхода?
- Но ведь выход есть, - сказала Морская Дама.
- Какой?
- Для некоторых из вас выход есть. Когда вся жизнь внезапно воплощается в одном мгновении...
И тут она умолкла.
На мой взгляд, эти слова абсолютно лишены всякого смысла - даже в устах дамы, в сущности воображаемой и пришедшей из моря. Как может целая
жизнь воплотиться в одном мгновении? Но каковы бы ни были ее слова на самом деле, что-то, несомненно, осталось недосказанным...
Услышав, что она вдруг замолчала, он взглянул на нее. Она смотрела в сторону дома.
- До-о-рис! До-о-рис! Где ты?
Это был голос миссис Бантинг, разносившийся над газоном, - голос торжествующего настоящего, голос непобедимого благоразумия. Мир в глазах
Мелвила снова обрел реальность. Он словно проснулся, очнувшись от какого-то незаметно подкравшегося коварного транса.
Теперь он смотрел на Морскую Даму так, словно этого разговора на самом деле не было, словно он задремал и видел его во сне. Что-то как
будто померкло вокруг, какая-то фантастическая картина поблекла. Его взгляд упал на подлокотник кресла, где покоилась ее рука, - там виднелась
надпись: "Флэмпс. Прокат кресел на колесах".
- Мы, пожалуй, слишком углубились... - сказал он неуверенно, но потом все-таки переспросил:
- Что вы говорили? Вы хотели сказать, что...
Послышались шаги приближавшейся миссис Бантинг. Паркер шевельнулась и кашлянула.
Теперь ему было совершенно ясно, что они "слишком углубились".
- Может быть, как-нибудь в другой раз... Действительно ли все это было сказано или ему только почудилось?
Вдруг ему пришла в голову одна мысль.
- Где ваша сигарета? - спросил он. Но она была уже давно докурена.
- И о чем это вы тут так долго говорили? - произнесла нараспев миссис Бантинг, почти материнским жестом положив руку на спинку стула, где
сидел Мелвил.
- О, - начал Мелвил, против обыкновения растерявшись, вдруг встал со стула и с деланной улыбкой обернулся к Морской Даме. - А правда, о чем
мы говорили?
- О всяких интересных вещах, должно быть? - сказала миссис Бантинг почти игриво и удостоила Мелвила особой улыбки - одной из тех, что с
моральной точки зрения почти равнозначны подмигиванию. |