Ведь сейчас я даже не знаю вашего имени. Я слышал лишь, что ваша мачеха называла вас Вэлой.
— Имя моего отца, — тихо сказала девушка, — лорд Мелфорд.
Она произнесла это таким тоном, словно это имя должно было ему сразу обо всем сказать. Но герцог в первое мгновение ничего не понял и уже собирался обратиться к девушке за дальнейшими объяснениями, но затем все-таки вспомнил.
Два или три года назад в свете разразился грандиозный скандал, когда лорд Мелфорд увлекся женой одного известного актера. Об этом случае долго говорили и писали в бульварной прессе.
В конце концов речь зашла о расторжении брака, и дело должно было обсуждаться в палате лордов. Но тут с актером внезапно случился сердечный приступ во время представления прямо на сцене Королевского театра на Друри-лейн. Он умер прежде, чем успели вызвать доктора.
Все это показалось тогда очень неожиданным и подозрительным и, конечно, тут же попало во все газеты.
Вначале газетчики в погоне за сенсацией даже пытались представить дело так, будто лорд Мелфорд имел какое-то отношение к внезапной смерти обманутого мужа своей любовницы.
Однако вскоре было установлено, что актер действительно скончался от сердечного приступа, и скандал потихоньку утих. Однако герцог слышал от друзей в Уайтс-клубе, будто этот глупец Мелфорд не нашел ничего лучше, как жениться на своей любовнице, что уж совсем никак не могло поправить его репутации в свете.
Словно прочитав мысли герцога, Вэла тихо произнесла:
— Теперь, я думаю, вы понимаете…
— Еще бы! — отвечал взволнованно герцог. — И поверьте, мне искренне вас жаль!
— А мне жаль себя только потому, что моя мачеха собралась выдать меня замуж. Будь на то моя воля, я никогда бы не вышла замуж!
Слова девушки, казалось, несколько озадачили герцога.
— Вы хотите сказать, что не вышли бы замуж за Хэвингтона? — уточнил он.
— Ни за него, ни за кого бы то ни было еще, — решительно ответила Вэла.
— Но это же нелепо! — воскликнул пораженный герцог. — Конечно, вы должны выйти замуж. Просто сейчас, когда вы еще так молоды, нет необходимости спешить с этим.
— Мне уже девятнадцать, — ответила Вэла. — И хотя вы, наверное, думаете, что это очень странно, но я очень бы хотела прожить одна, если бы это было возможно, и никогда бы не вышла замуж.
— Но почему? — Он был по-настоящему заинтригован.
— Чтобы объяснить, мне потребовалось бы некоторое время, а сейчас надо действовать. Я должна быть отсюда как можно дальше, прежде чем мачеха обнаружит мое исчезновение.
— Согласен, это действительно сейчас самое важное. Но вы еще не ответили мне на вопрос о том, куда именно вы собираетесь бежать.
— К моему дедушке, отцу моей мамы, который живет в Йорке. Сейчас он уже очень стар, но думаю, если мне удастся добраться до него и все ему рассказать, он сможет добиться, чтобы его назначили моим опекуном вместо мачехи.
Герцог мысленно одобрил такое здравое решение.
— Уверен, что так и будет, — сказал он. — И по счастливой случайности, я тоже еду в Йорк.
Ему показалось, что в глазах Вэлы вспыхнул радостный огонек, но она все же произнесла:
— Мне бы не хотелось слишком утруждать вас… Но если бы вы позволили мне уйти отсюда через вашу комнату, пока все в гостинице спят… Я бы смогла найти Меркурия и вскоре была бы далеко отсюда.
— Это действительно было очень предусмотрительно с вашей стороны отправить его на выгул вместо стойла, — одобрительно заметил герцог.
— Вот только мне теперь придется ехать без седла, — сказала Вэла. |