Изменить размер шрифта - +

— Будем на это надеяться.

Уильям Трэвис подобрал поводья.

— Пожалуйста, не забудьте только, что в этих краях не знают моего настоящего имени. Для них я Билл!

— Не беспокойтесь, мы вас не выдадим, — заверила его Вэла.

Трэвис тронул своего коня, но герцог остановил его.

— Погодите, — сказал он, — я думаю, будет лучше, если вы скажете там, в таверне, что мы брат и сестра.

— Хорошо, — кивнул Трэвис. — Глупо, что я сам об этом не подумал. Как мне вас назвать?

Герцог стал вспоминать, называл ли он свое имя предыдущей ночью в гостинице. Ему казалось, что хозяин не спросил его об этом. И только потом, уже днем, когда они остановились перекусить в небольшой придорожной таверне, он назвал себя Стэндоном.

— Стэндон — это не то имя, которое может вызвать подозрение или лишние разговоры, — заметил он.

— Одно только ваше появление уже вызовет разговоры, — улыбаясь, ответил ему Трэвис. — Однако не беспокойтесь. Вас никто не увидит, за исключением нескольких деревенских жителей.

Он пришпорил лошадь и в следующее мгновение уже скрылся среди деревьев. И только когда Трэвис совсем исчез из виду, герцог произнес с сожалением:

— Все это более чем неожиданно. Но ничего не происходит понапрасну. Сегодняшняя встреча с вашим знакомым преподала мне урок, который я теперь уже никогда не забуду.

— И что же это за урок? — заинтересовалась Вэла.

— Что я должен не только постоянно быть настороже и в любую минуту ожидать нападения подобных джентльменов с большой дороги, но и деньги свои мне надо убрать так, чтобы не отдать все первому же малому, которому вздумается наставить на меня пистолет.

— Наверное, то же самое мне следует предпринять и в отношении моих драгоценностей, — пробормотала она.

— А у вас с собой есть драгоценности? — удивился герцог.

— Все, что у меня есть, я приколола к блузке, под жакетом. Я подумала, что, возможно, разбойники не стали бы там их искать.

Герцог с сомнением покачал головой. Прежде с разбойниками ему встречаться не приходилось, так как он никогда не ездил по дорогам без хорошей охраны. Однако он ни минуты не сомневался, что они прекрасно осведомлены о том, где именно прячут деньги и драгоценности путешественники. И вряд ли они бы стали колебаться или испытывать угрызения совести перед тем, как обыскать свои жертвы.

— Я намерен впредь быть осторожнее, — произнес он сухо, раздосадованный тем, что его, бывалого военного, так легко смог застать врасплох какой-то незадачливый грабитель. — Думаю, нам очень повезло на этот раз. Но вряд ли другие разбойники, с которыми мы можем столкнуться на нашем пути, также окажутся вашими хорошими знакомыми.

С этими словами, все еще злясь на себя, герцог пришпорил Самсона и начал спускаться с холма, покрытого высокой травой, по направлению к указанной разбойником колее.

Девушка молча последовала за ним. И только когда они уже добрались до проселочной дороги, про которую им говорил Трэвис, Вэла произнесла немного неуверенно, так как чувствовала недовольство своего спутника:

— Я очень рада, что встретила мистера Трэвиса, или, вернее, Билла, как он велел нам называть себя.

— Откуда вы его знаете? — спросил герцог. — Мне кажется, это не совсем подходящее знакомство для молодой леди.

— Уверена, что вы очень удивлены, — улыбнулась Вэла. — Но, думаю, вы удивитесь еще больше, если я скажу вам, что это мой учитель латинского.

Пораженный герцог даже придержал коня и молча уставился на девушку.

Быстрый переход