Изменить размер шрифта - +
Герцог бросил саквояжи на пол и вместе с девушкой спустился вниз, в маленькую столовую.

Еще выходя из конюшни, он сказал Трэвису:

— Думаю, с моей стороны будет проявлением крайней неблагодарности, если я не приглашу вас отобедать с нами.

— Я бы с большим удовольствием принял ваше предложение, но, к сожалению, это было бы ошибкой. Всегда и везде есть шанс, что какая-нибудь сплетница может узнать меня, а мне бы не хотелось скомпрометировать мисс Вэлу. Сейчас я думаю только о ее безопасности.

— Я понимаю вас, — отвечал герцог, — и, поверьте, высоко ценю ваше благородство.

— Я собираюсь сделать следующее, — продолжал Трэвис. — Я поеду в Хэвингтон-холл и разузнаю, осмелилась ли леди Мелфорд приехать туда без невесты, или она все же решила оттянуть неприятный момент, когда ей придется сообщить этому дьяволу, что его невеста сбежала.

— Надеюсь, это его сильно расстроит, — мрачно заметил герцог.

— Будьте уверены. И что бы ни случилось, вы должны уберечь мисс Вэлу от страшной доли стать женой человека, настолько презренного, что ни одна порядочная женщина не должна даже разговаривать с ним.

— До меня доходили кое-какие неприятные слухи об этом человеке.

— Неприятные! — с возмущением воскликнул разбойник. — Да я даже не хочу пачкать свой язык, рассказывая о том, что он творил с местными девушками, или описывать оргии, которые он устраивает у себя в поместье.

После небольшой паузы Трэвис продолжал:

— Я вовсе не преувеличивал, когда говорил, что готов убить его, лишь бы не допустить, чтобы мисс Вэла стала женой этого чудовища.

— Могу лишь сказать, что восхищаюсь вами за столь благородные чувства, — произнес герцог.

— Она исключительная девушка, — сказал Трэвис, внимательно взглянув на собеседника. — Жаль, что с ее умом она не родилась мужчиной. К тому, же она очень добрая и чуткая девочка. Никому, кроме этой алчной шлюхи, которая стала ее мачехой, не пришло бы в голову выдать это милое дитя замуж за такого человека, как сэр Мортимер.

— Она, ее мачеха, и в самом деле настолько дурная женщина?

— Красавица, но холодная и испорченная до мозга костей, — с презрением скривился Трэвис. — Еще когда сэр Мелфорд только женился на ней, я знал, что быть беде. Но как раз тогда, когда он привез ее из Лондона, со мной самим случилось несчастье. Я лишился любимой жены, стал изгоем… у меня не было никакой возможности помочь мисс Вэле или хотя бы увидеться с ней, не навлекая на нее беду.

— Тем не менее вы были в курсе того, что происходит, — заметил герцог, с интересом разглядывая этого необычного человека.

— У меня здесь много хороших знакомых. И, зная мою привязанность к девочке, которую я учил почти шесть лет, мне многие сообщали о том, что происходит в поместье. Я очень надеялся, что она найдет достойного человека и выйдет замуж, пока эта красивая ведьма не забрала всю власть в доме. Увы, случилось гораздо хуже того, чего я боялся.

— Как я понял, когда ее мать умерла, у мисс Вэлы просто не было возможности встречаться с теми, кого вы имеете в виду, говоря о достойных людях.

— Это правда, скандал не сразу смогли замять, а в деревне, где событий не так много, его помнили очень долго. Но подозреваю, что и в лондонском обществе к этой истории отнеслись точно так же.

— Именно это и говорила мне Вэла, — заметил герцог.

— Куда вы ее сейчас намерены отвезти?

Этот вопрос неминуемо должен был возникнуть в разговоре. В глазах Трэвиса герцог прочитал очень сильное сомнение на свой счет.

Быстрый переход