В его серых глазах пылал огонь. Линч с трудом сглотнул и оглянулся, нервно сжимая ткань.
— Кто это, черт побери? — крикнул он, голосом обещая жуткие последствия тому, кто нарушил его уединение.
— Гаррет, сэр. — Помощник тихо кашлянул. — Я понимаю, что вы заняты, но парнишка у ворот очень хочет с вами поговорить. Один из ваших подручных, сэр.
— Проклятие, — пробормотал Линч, не сводя глаз с Розы. — Проклятие! — И спросил, повысив голос: — Который из них?
— Мериветер.
Линч закрыл глаза и стиснул зубы.
— Мне надо идти, — хрипло прошептал он. — Никуда не уходи.
Розалинда схватила его за руку:
— Останься, пусть Гаррет сам разберется.
Линч беспомощно взглянул на нее, и она поняла, как ему хочется остаться.
— Не могу. — Он поправил на ней юбки. — Я больше месяца ждал этого сообщения. Оставайся тут. Мы еще не закончили.
— Я и сама справлюсь, — ответила Роза, выпрямляясь.
Бедра подрагивали от неудовлетворенного желания
Линч как раз вставал, но, услышав ее, схватил за запястье и прижал к себе.
— Нет. — Он жестко поцеловал и тут же отпихнул ее. — Жди меня.
Розалинда наткнулась на подлокотник, а Линч пошел к двери, застегивая пуговицы на штанах. Он казался почти безразличным, а она осталась сидеть в облаке юбок и расстегнутом корсете.
Он ее уничтожил. Одним движением лишил самообладания. Опасный мужчина, которого Роза отчаянно желала.
О боже, что она наделала? Надо обязательно взять себя в руки и вспомнить о цели.
— Шах, — прошептала Розалинда.
Игра в самом разгаре.
***
— Проклятье, зачем ты встал с постели? — спросил Линч, закрыв дверь.
Бледный как снег Гаррет проницательно посмотрел на командира:
— Фитц приказал мне обходить здание по меньшей мере три раза в день. Так что я вызвался доставить тебе сообщение.
— Ужасно выглядишь. Лучше бы прилег.
Гаррет поморщился:
— Перри сводит меня с ума, взбивает подушки, постоянно предлагает принести мне что-нибудь.
— Она едва не потеряла тебя и испугалась.
Вообще-то Линч и сам испугался, хотя как истинный мужчина в жизни в этом не признается.
Гаррет попытался пойти рядом, но быстро сбил дыхание.
— Сэр, может и хорошо, что ранили меня.
Линч остановился и посмотрел на своего первого помощника:
— Почему?
Тот вскинул бровь:
— Ты пахнешь лимонной вербеной. Мой тебе совет: лучше помойся, прежде чем встретишься еще с кем-то. Хотя, может, ты и не хочешь это скрывать.
Линч стиснул зубы:
— Воспользуюсь твоим советом. Но если проболтаешься, опять окажешься в лазарете.
Гаррет привычно лениво улыбнулся:
— Тебе давно пора завести женщину. К тому же, если она тебя смягчит, то и нам лучше станет.
— Я бы на это не рассчитывал.
— Поживем — увидим, сэр.
Глава 12
Линч заметил свою цель у ювелирного магазина. Сверток в руках, норковые перчатки. Шурша бордовыми юбками, она стремительно влилась в поток пешеходов. Молодая мамочка с коляской подняла голову, но, увидев глаза дамы, отшатнулась прочь.
Добыча была одна. Идеально.
— Спасибо, — прошептал Линч, передавая пять фунтов Мериветеру, мальчишке, которому поручил следить за домом миссис Карвер.
Выйдя из-за угла, Линч двинулся прямиком через транспортный поток. |