Больше ничего не могу сказать. И не хочу.
Она собралась уйти, но Линч в отчаянии схватил ее за руку:
— Вы знаете, кто она.
— Мы не друзья, но зла я ей не желаю. — Миссис Карвер стиснула его руку с силой, которая не вязалась с ее хрупкой наружностью. — Я сказала все, что можно, сэр Джаспер. Хоть и опасаюсь, что вы охотитесь не за тем. Вам следовало бы найти шайку сбежавших механоидов.
— Кто она такая? Дайте мне хоть что-то… имя?
Она высвободила палец; глаза угрожающе полыхнули бронзовым.
— Мне очень жаль, что вы попали в затруднительное положение, сэр. Но я дала слово и не стану его нарушать. Это все, что я могу вам сказать. А теперь уберите от меня руки, пока не пришлось звать Макса.
Линч посмотрел на Лену еще мгновение и отпустил. Она слегка пошатнулась, раздраженно зыркнула и поправила юбки.
— Грядет война, миссис Карвер.
— Она уже в разгаре, — прямо ответила она, повернулась к парковым воротам и поспешила прочь.
Глава 13
Розалинда бродила взад-вперед по прихожей, сжимая и разжимая кулаки. Чем дальше, тем больше ее мучили сомнения. «Да, я поддалась желанию». И только потом, когда тело медленно охладилось, поняла, в какое опасное положение попала.
Потеряла голову, перестала управлять игрой… Если не остережется, то угодит впросак.
Надо выбраться из ловушки.
Отодвинув занавески, Розалинда выглянула на улицу. Никто не следил за ней до дома. Не то, чтобы Роза ожидала подобного, но все же… Сегодняшний допрос ее насторожил. Неужели Линч что-то подозревает?
«У меня четыре с половиной сотни Ночных ястребов, миссис Марбери. Не заставляйте проявлять излишнее любопытство».
Узнал ли он все, что хотел? Ее собственный интерес не угас.
— У нас проблемы? — раздался хриплый голос Ингрид.
Розалинда подняла голову и увидела, как подруга тихо вошла в комнату.
— Пытаешься застать меня врасплох?
— В последнее время это до смешного просто. Соберись, пока Джейк не заметил.
Роза с удивлением уставилась на подругу.
Ингрид сложила руки на груди, словно бросая вызов.
— От тебя пахнет мужским одеколоном.
— Конечно, пахнет. Я ведь работаю в здании, где полно мужчин. — Роза подняла руку и принюхалась. — Скорее всего, Гаррет. — Вот только Ингрид на уловку не попалась. — Новостей нет?
— О Джереми ни слуху ни духу..
От тревоги по спине побежали мурашки. Розалинда стала стягивать перчатки, хмурясь от беспокойства.
— Придется изменить тактику. В кабинете Линча нет ничего о Джереми и механоидах — проклятый ястреб все держит в голове.
— Значит, можно закончить с этой затеей.
— Нет. — Розалинда бросила перчатку на вычурную скатерть. Повсюду лежали безделушки, лампы и кружевные салфетки. — Я много чего узнала, и это идеальное прикрытие, чтобы выяснить последние новости Эшелона.
— А если он тебя раскроет?
— Не раскроет, — уверенно ответила Розалинда.
— Так что дальше? — тихонько проворчала Ингрид.
Розалинда остановилась у шкафчика со спиртными напитками, вытащила пробку из графина и щедро плеснула виски себе и подруге.
— Линчу поручили найти гуманистов, устроивших взрыв в башне.
— Это не новости.
— Я постараюсь направить его по следу механоидов. Думаю, Мордекаю давно пора почувствовать, каково жить и все время оглядываться.
Ингрид взяла свой бокал и чокнулась с Розалиндой. |