Но не мог: ему показалось, что за ними следят. Улучив момент, Стив осторожно посмотрел назад через плечо и встревожился не на шутку. За ними действительно следили! Какой-то тип пытался укрыться от них за деревянной статуей. Как будто он мог остаться незамеченным, с такими-то габаритами! Кроме того, его дешевый синий костюм и горчичный галстук выделяли его в нарядной толпе.
— Мне очень нравится вот эта картина. — Сильвия остановилась. — Разве она не прелестна? Посмотри, какие восхитительные краски! А взгляд! Какой характер, какая яркая индивидуальность запечатлена в этом портрете!
Стив не мог не признать, что ему портрет тоже нравится.
— Я сразу обратил на него внимание.
Они пошли дальше, и внимание Стива привлек портрет пожилой женщины с растрепанными волосами.
— А вот одна из ваших ведьм, — пошутил он.
— Нет, не похоже. Должны быть метла, черные свечи и старинная книга в потертом переплете.
Стив хмыкнул.
— Ты уверена, что у нее всего этого нет?
— Ты пытаешься со мной спорить?
— Женщины твоего типа всегда втягивают в дискуссию.
— Стив, ты испытываешь мое терпение!
— Да ладно, я просто пошутил.
Стив нежно привлек Сильвию к себе и бросил взгляд на следящего за ними парня. Может, тот отстал? Нет, следует за ними как приклеенный.
— Посмотри на эту красавицу! Она похожа на тебя. Такие же золотистые волосы!
— Ну что ты, я в два раза худее, чем она.
— Конечно, ты же ничего не ешь!
— А как тебе эта сладкая парочка?
— Как будто с нас с тобой писали, — хмыкнул Стив.
Сильвия одарила его чудесной улыбкой. Стива распирало от гордости. Он переехал к Сильвии день назад, забрав свои вещи от брата. У них был абсолютно сумасшедший, фантастический секс. Они так подходили друг другу, как если бы были двумя половинками одного целого.
Стив испытывал глубокие, сильные эмоции, неведомые ему раньше. Ему казалось, что Сильвия чувствует то же самое.
Они много гуляли по Лондону, разглядывали яркие витрины или шли в театр, а потом горячо обсуждали пьесу. Или заходили в какой-нибудь ресторан. На Стива большое впечатление произвела экскурсия по Темзе и каналам. А может, ему было просто хорошо рядом с Сильвией, куда бы они ни направлялись.
Она рассказала ему о том, что предшествовало ее увольнению с работы, о том, что пропала статуэтка и что полиция подозревает ее если не в краже, то в соучастии. Стив не сомневался, что Сильвия ни в чем не виновата. У него не было никаких доказательств, он просто это знал, и все.
Уже после их первой ночи в Стаунхендже он чувствовал, что они предназначены друг другу, будто были половинками одной души. И то, что они встретились, предопределено звездами. Или судьбой. Или еще кем-нибудь. Стив не знал, как это объяснить. И незачем искать объяснения, говорил он себе.
Стив всегда думал, что он и женитьба — понятия несовместимые, а теперь начал сомневаться в твердости своего решения остаться холостяком. Ни одна женщина не восхищала его так, как Сильвия.
Он оглянулся. Преследователь по-прежнему находился в десяти шагах от них. Стив не сомневался, что парень интересуется Сильвией, а вовсе не его скромной персоной. Что ему от нее надо? Может, это какой-то бывший ее поклонник, который не хочет смириться с тем, что ему дали отставку?
Да, Сильвия слишком красива, чтобы мужчина мог легко забыть ее. Особенно она красива сегодня. В черной блузе с глубоким вырезом, в широких полосатых брюках, в туфлях на высоком каблуке она смотрелась шикарно.
Сильвия же не замечала ничего вокруг, она была поглощена созерцанием полотен.
— Посмотри внимательно на этот пейзаж! Сколько в нем воздуха! Осенние деревья точно парят над сухой листвой…
— Да, Сильвия, мне очень нравится!
Еще больше Стиву нравилось то, что заинтересовавшее Сильвию полотно было забрано стеклом и можно было не привлекая к себе внимания, следить за назойливым незнакомцем в синем костюме. |