Изменить размер шрифта - +

– Подарки? – Отец с недоумением посмотрел на трех своих сыновей по очереди: тосканцы никогда не преподносили никаких подарков; что либо дарить

было принято только детям. – День феи Бефаны уже прошел. Это ты даришь на минувший или на будущий?
– На тот и другой сразу. Я ел ваш хлеб и пил ваше вино не один год.
– Ты ел у нас не даром, ты тесал камень, – сурово возразил ему отец.
– Первые свои деньги я отнес домой, к Буонарроти. Потом я получил деньги во второй раз и вот сегодня принес их к Тополино.
– Ты получил заказ! – воскликнул дедушка.
– Нет. Лоренцо выдает мне каждую неделю кучу денег.
Тополино внимательно посмотрели друг другу в лицо.
– Кучу денег? – переспросил отец. – Это твой заработок?
– Нет, мне не платят за работу.
– О, значит, платят на содержание: на жилье, на еду.
– Жилье и еда у меня бесплатные.
– Тогда это деньги на покупки? На штаны, на мрамор для работы?
– Нет, я работаю на всем готовом.
– Так на что же это дается?
– На что пожелаешь.
– Если у тебя есть еда, жилье, мрамор, что же можно еще желать?
– Удовольствий.
– Удовольствий? – Тополино покатали это слово на языке, словно бы это был какой то новый для них плод. – К примеру, какие же это удовольствия?
Микеланджело на секунду задумался.
– Ну, поиграть в карты, например.
– Ты играешь в карты?
– Нет.
– Так, может, назовешь другие удовольствия?
Еще секунда размышления:
– Ну, побриться у цирюльника на Соломенном рынке.
– У тебя растет борода?
– Пока не растет. Но я могу мазать маслом волосы, как Торриджани.
– А ты хочешь, чтобы у тебя волосы пахли маслом?.
– Нет.
– Тогда это не удовольствие. А что еще?
Микеланджело был в отчаянии:
– Ну, женщины, которые гуляют в субботу по вечерам в капюшонах с прицепленным колокольчиком…
– Тебе нужны эти женщины?
– Я говорю это только к примеру. Я могу купить свечей и поставить их перед Богородицей.
– Это тоже не удовольствие, это твой долг.
– Выпить стаканчик вина в воскресный вечер?
– Это обычай.
Микеланджело подошел к столу:
– Удовольствие – это преподнести какую нибудь вещь своим друзьям.
Медленно, среди воцарившейся вдруг тишины, он начал раздавать свои подарки.
– Это тебе, mia madre, – ходить в церковь. Бруно, это тебе, – кожаный пояс с серебряной пряжкой. Это желтая рубашка и чулки для тебя,

Джильберто. А тебе, дедушка, тебе шерстяной шарф, чтобы было что надеть на шею в зимние холода. Отцу Тополино – высокие сапоги; пригодятся,

когда будешь работать в каменоломнях Майано. Энрико, ты говорил, что, когда вырастешь, заведешь себе золотое колечко. Держи его!
Тополино долго глядели на Микеланджело, не произнося ни слова. Затем мать ушла в дом, чтобы примерить платье; отец натянул на ноги высокие

сапоги; Бруно надел пояс и застегнул пряжку; Джильберто нарядился в свою золотистую рубаху; дед, не присаживаясь на место, наматывал на шею и

разматывал тяжелый шерстяной шарф. Энрико влез от радости на козлы и, отвернувшись в сторону, любовался своим перстнем.
Первым заговорил отец:
– Все эти… подарки… ты купил их на деньги, которые тебе там дали?
– Да, на эти деньги.
– Выходит, что же? Значит, Лоренцо дает тебе деньги на подарки для нас?
– Да.
– Тогда он воистину Великолепный.
Микеланджело только сейчас заметил, что на столе от всех его вещей остался еще один сверток.
Быстрый переход