Изменить размер шрифта - +

— Счастливый владелец Пенуорзи.

Меган повернула голову, но вновь так была поражена красотой мужчины, что, к своему ужасу, забыла о странном заявлении. Она была вся поглощена взглядом голубых глаз.

Секунд через пять девушка сказала;

— Не может быть, мой отец обязательно сообщил бы мне.

— А кто ваш отец, что он вам сообщил бы об этом?

— Сквайр Пенуорзи, конечно.

Теперь ее собеседник замолчал, потом поджал нижнюю губу.

— А, вот в чем дело. Но я не знал, что решение о создании фермы по разведению чистокровных лошадей каким-то образом должно вас касаться.

Решения отца на самом деле мало ее касались. Но здесь дело шло о лошадях, а отец знал, что это слабая струнка Меган. И что, конечно, она проявит самый острый интерес к приобретению чистопородных жеребцов. Он бы обязательно ей сказал, может быть, в деликатной форме. Конечно, отец употребил бы иные слова. Мужлану же, стоящему напротив, доставляло удовольствие произносить слово «жеребец». Даже Тайлер почувствовал себя неуютно, услышав это запрещенное слово, забыв, правда, что он сам только что употребил его.

Эти голубые глаза вновь смотрели на Меган, волнуя ее откровенностью взгляда. Парень привлек ее внимание, и теперь эти глаза медленно изучали девушку — как она сама только что рассматривала парня — медленно, сантиметр за сантиметром. Меган не могла ничего сказать, иначе он просто объявил бы всей их небольшой группе, что отвечает комплиментом на комплимент. Однако его взгляд не был комплиментом. Это было оскорбление в худшем вкусе, никакой джентльмен не позволил бы себе ничего подобного. Тем самым он доказывал, что в нем нет ни капли благородной крови — если только он не считал, что ей льстило его внимание. Боже мой, парень и на самом деле так думал после того, как девушка так уставилась на него!

— Значит, вы просто доставляете жеребца? — спросила Меган. — Потом вы уедете?

Странная интонация вопроса заставила Тифани вопросительно взглянуть на подругу. Мужчина, стоявший рядом с экипажем, тоже не упустил этой интонации. Казалось, он даже несколько смутился; потом улыбнулся, улыбка была, правда, какая-то непристойная, и Меган сжалась.

— Видите ли, мисс, я скрещиваю лошадей, и никто другой не сумеет справиться с этим производителем. Вы ведь понимаете, что его прежний владелец не смог бы отдать такого коня, не будучи уверен, что ему будет обеспечен достойный уход. Никогда, черт меня раздери. Кроме того, я выезживаю лошадей, поэтому мне всегда находится работа. Я отлично справлюсь с этим, потому что обращаюсь с конями, как с женщинами — в основном мягко, когда надо — твердо, ну а когда слишком разойдутся — они получают хорошую затрещину.

«Для чего он все это сказал? — подумал Девлин. — Просто для того, чтобы увидеть, могут ли ее щеки вспыхнуть так же ярко, как ее медные тициановские волосы? Рыжеволосые, как правило, не слишком краснеют. Но эта покраснела, черт возьми!»

Сопровождающий что-то возмущенно хотел сказать. Девлин удивился бы, если бы он смолчал. Он, однако, взглянул на вторую женщину — блондинку, как бы спрашивая, что делать. В ответ последовал выразительный взгляд, как бы говорящий: «Что еще можно ожидать от мужлана, который все время проводит на конюшне?»

Дочь сквайра, однако, рассердилась не на шутку и не скрывала этого:

— Езжайте, Тайлер. Я потребую, чтобы его уволили еще до того, как он задумает поселиться у нас. Будьте в этом уверены.

Девлин услышал и ответ молодого человека, уже после того, как лошади тронулись и экипаж проезжал мимо.

— Я убежден, что он не желал тебя оскорбить, просто его слова оказались грубыми для твоего уха.

— Он меня и не оскорбил.

Быстрый переход