— Нет, сэр. Цезарь не продается. Просто вы должны говорить, будто купили его, если кто-нибудь спросит.
Пенуорзи нахмурился.
— Мне это не очень нравится. Языки быстро разнесут малейшую ложь.
«Это наша общая проблема», — немного смущенно подумал молодой человек.
— Не стоит беспокоиться. Я гарантирую вам временное пользование Цезарем в обмен на ваше гостеприимство. Скажем, пользование на время моего отсутствия. Джентльменское соглашение. Хорошо?
— Значит, животное будет в моем распоряжении? Я не солгу, если скажу так?
— Вы скажете абсолютную правду, сэр.
Сквайр с облегчением улыбнулся.
— Вот Меган удивится.
Девлин вспыхнул.
— Меган?
— Моя дочь, — пояснил сквайр. — У нее необычная тяга к лошадям… Необычная для девушки, я имею в виду. Ее собственная лошадь…
— Должен предупредить вас, сэр, что я уже встречался с вашей дочерью и очень ей не понравился, хотя и не знаю, почему. Обычно я не произвожу такого впечатления на молодых леди.
Сквайр усмехнулся.
— Возможно.
— Может, необходимо сообщить ей, что я прибыл вместе с Цезарем и поэтому не могу быть выгнан.
— Она выразила вам свою антипатию, верно?
— Так мне показалось.
— Ну, поскольку вы прибыли вместе с лошадью, а я только что купил ее, о том, чтобы выгнать кого-то, не может быть и речи. Я не могу выгнать вас хотя бы потому, что вы у меня не работаете. — Сквайр нахмурился, решил, что последняя фраза была лишней, и сменил тему разговора. — Я избаловал дочь. Нужно это признать. Просто не могу ни в чем ей отказать. Но в данном случае буду тверд. Не каждый день я получаю такие просьбы.
Он кивнул на письмо.
Сомнений в ответе не было, но Девлин из вежливости все же поинтересовался:
— Значит, договор вас устраивает, сэр?
— Абсолютно, мистер Джеффриз. — Сквайр улыбнулся. — Буду рад служить вам.
— И мне не нужно напоминать, что все должно держаться в строгом секрете? Даже ваша семья не должна знать причину моего приезда сюда.
— Не стоит беспокоиться. Здесь живем только мы с Меган.
— Значит, она не замужем? — Девлин мог поклясться, что не хотел задавать этого вопроса. — Я имею в виду, у вас нет зятя, который мог бы поинтересоваться вашим внезапным интересом к лошадям?
— Нет, пока нет. Хотя, думаю, ждать недолго. Вы сказали, «к лошадям»? Следовательно, мне придется купить еще несколько животных?
— Несколько кобыл… А что значит «ждать недолго»? Она помолвлена?
— Кто?
— Ваша дочь.
Брови сквайра съехались на переносице, как бы намекая на нетактичность подобных расспросов.
— Насколько я знаю, моя дочь ни с кем не помолвлена… Нет, нет, я уверен. Она сказала бы мне, как вы считаете?
Девлин надеялся, что они имеют в виду одну и ту же вещь.
— Да, конечно.
— Но вы уже видели ее. Вам она понравилась, не правда ли? Скоро она появится в Лондоне. Думаю, скоро.
Меган Пенуорзи в Лондоне? Теперь брови Девлина съехались на переносице, хотя их хозяин об этом не подозревал.
— Кобылы, сэр, — произнес он как-то отрывисто. — Они будут в вашем распоряжении, как и Цезарь, пока я здесь. Но вам не нужно ничем заниматься самому. На устройство коневодческой фермы уйдет некоторое время, причем гораздо большее, чем время моего пребывания у вас. Понимаете, мы создаем небольшую видимость. Даже не нужно много по-настоящему разводить, а присутствие кобыл придаст операции большую достоверность. |