Изменить размер шрифта - +
Даже не думал, что меня увлечет эта прогулка. И, кстати, — он оглянулся на короля, — гид был великолепным.

Виктор рассеяно кивнул.

— Спокойной ночи, Ваше Высочество, — произнес он, не глядя на принца.

— До завтра, мой король, — то ли серьезно, то ли в шутку, отозвался Алистер. — Бумаги вам передадут после завтрака. Это сделает Лотер, — и был таков. А Виктор продолжал сидеть и думать о том, что же ему делать дальше. Голова внезапно стало тяжелой. Мысли переполняли ее и эти мысли были совсем не светлыми. И чем больше он внимал им, тем больше понимал, что идет правильным путем. Он не допустит войну, а значит….

 

Глава 10

 

Утро следующего дня было просто великолепным. Я проснулась полная сил и идей. Сразу же после завтрака приступила к их реализации. Запершись в кабинете при библиотеке, я составляла список того, что мне понадобится для организации бала, так же расписала обязанности для слуг и вызвав дворецкого, спросила, на месте ли Его Величество король Виктор, после чего мне был дан ответ, что Виктор отправился по государственным делам в свой особняк, где принимал подданных. Так же дворецкий сообщил мне о том, что у Виктора состоится встреча с казначеем, а когда я спросила, откуда он знает о делах Его Величества, мне был дан весьма исчерпывающий ответ.

— Его Величество просили передать это вам, леди Грэхем, так как предполагали, что вы можете поинтересоваться его местонахождением.

— Тогда спасибо, Милтон! — я улыбнулась и хотела уже было отпустить младшего дворецкого, как в голове возникла хорошая мысль, которую я и поспешила озвучить, прежде чем мужчина не ушел.

— Насколько вы хорошо знаете дворец и расположение комнат? — спросила я, изогнув брови и глядя на молодого мужчину.

— Я работаю здесь не так долго, как Элмерз, леди Грэхем, — последовал ответ, — но думаю, что смогу помочь.

— В каждом замке и дворце старые вещи, которые остались от прежних владельцев, собирают на чердаках, — начала я, — думаю, королевский — не исключение.

— Насколько я знаю, на чердаке действительно есть и наряды, и старая мебель, — кивнул Милтон.

— Тогда вы проведете меня туда и поможете! — я улыбнулась.

— Конечно же, леди Мейгрид. Рад услужить, только сперва мне надо поставить в известность старшего дворецкого, во избежание непонимания.

— Конечно же! — я встала из-за стола, предварительно все подготовленные бумаги сложила в выдвижной ящик. — Идемте, Милтон, я сама передам Элмерзу, что забираю вас на время!

Младший дворецкий только поклонился и пропустил меня вперед, раскрыв двери.

Я проплыла, не оглядываясь, и направилась прямиком к лестнице, что вела на самый верх, к чердаку. Первую встречную горничную, встретившуюся на лестнице, отправила с посланием к главному дворецкому, передать, что Милтон будет занят, помогая мне.

Девушка умчалась вниз, мы продолжили свой подъем.

Дворец оказался огромным и без помощи Ричарда я бы, скорее всего, быстро заблудилась. Я никогда не бывала на верхних этажах, не жилых, с закрытыми комнатами, в которых, возможно, никогда и не жили. В этом здании было слишком много комнат и места. Пустынные залы отражали звук наших шагов с каким-то воодушевлением, словно были рады тому, что кто-то живой посетил их. Я чувствовала печаль, исходящую от пустых стен, а когда обратилась с расспросами к Милтону, дворецкий только подтвердил мои догадки.

— Вы правы, леди Грэхем. Здесь редко бывают и никто не живет.

— Бесполезная жилплощадь, — произнесла я и дворец ответил жалобным стоном…или это где-то пробежал сквозняк?

Мы снова поднимались на верх.

Быстрый переход