Ее слуги знают только, что я уехала с вами. А что я собиралась делать, им неизвестно.
Немного помолчав, Карина добавила:
— Кстати, не говорите его светлости, кто я на самом деле. Если он узнает, то может при случае сказать моей тете. Когда мы уедем отсюда, я никому ничего не буду рассказывать.
— Вы поступите очень разумно. Конечно же, я обещаю вам сохранить все в тайне. Ни за что на свете я не причиню вам вреда, леди Ирис. Вы мне верите?
— Конечно, верю, — сказала Карина, слегка удивившись горячности его тона.
В этот момент в дверях появился герцог. Хелен глупо заулыбалась, но он не обратил на нее внимания. Его взгляд был устремлен на Карину. Она порадовалась, что успела надеть черную атласную маску.
— Вот-вот приедут мои новые гости. Пока их нет, я пришел поблагодарить вас за чудесное выступление. Вы постарались на славу. Насчет обеда я уже распорядился. Скоро вам подадут его сюда.
— Могу я попросить вашу светлость разрешить мне посмотреть скачки с крыши? — спросила Карина.
— Конечно. Возьмите мой бинокль. Он очень мощный. Вам будет хорошо видно. Я оставлю его в холле.
— Благодарю вас, — улыбнулась Карина.
Улыбнувшись в ответ, он сказал:
— Примите мои комплименты, мадам. Вчера вы играли совершенно потрясающе. Я наслаждался каждой нотой.
Герцог говорил формальным, вежливым тоном. Не верилось, что всего час назад он шептал ей страстные слова.
Подхватив его тон, Карина сказала:
— Вы очень добры, ваша светлость. А я так боялась, что Берти найдет мое исполнение дилетантским.
— Вы снова напрашиваетесь на комплимент. Сами знаете, что играли превосходно. Меня удивляет, что вы непрофессионал.
— Я счастлива, что мне довелось играть в таком прекрасном месте, как ваш замок.
— Весьма польщен. Еще раз благодарю всех за вчерашнее выступление. Надеюсь, что сегодняшний вечер пройдет не менее удачно.
— Постараемся, чтобы знатные леди не были разочарованы, — пообещала Карина.
— Разочарованы? — вздрогнул герцог. — Почему они должны быть разочарованы? Я полагаю, вы переделали шоу на более приличный лад?
— Разумеется. Но они могли слышать о нас раньше.
— Она права, — засмеялся Берти. — Они едут в надежде испытать шок от нашего выступления. Поэтому они могут быть разочарованы, если мы их не шокируем.
Герцог тоже рассмеялся.
— Ладно, тут уж ничего не поделаешь. Пусть они уедут с мыслью, что я человек целомудренный. Это внесет некоторое разнообразие в их представление обо мне.
— Лично я считаю, что целомудренные сельские жители должны оставаться в деревне, — сказал Берти, подняв глаза к небу. — А те, кому по вкусу мои представления, пусть держат рот на замке.
Все от души посмеялись, и герцог вышел из комнаты.
Берти вздохнул.
— Видно, тяжело быть герцогом. Только соберешься по-настоящему развлечься в узком кругу, как на тебя сваливаются ханжи со всей округи.
— Признайся, Берти, — сказал Сэмсон, — с нами такое нечасто случается.
Это вызвало новый взрыв смеха. Слуги внесли обед, и все с аппетитом набросились на еду. Карина только слегка перекусила и пошла в холл за биноклем.
Она взошла по главной лестнице на верхний этаж, а затем по узкой лестнице поднялась на крышу замка.
Ярко светило солнце. У девушки захватило дух от открывшегося ей с высоты величественного вида. Вдалеке она увидела небольшую деревушку. В центре ее возвышалась церковь. На главной улице было несколько магазинов. С другой стороны раскинулись обширные угодья, которые принадлежали герцогу. Среди лугов бежал ручеек. «Наверное, герцог на досуге ловит там рыбу», — подумала Карина. |