— Так как насчет драгоценностей? Если, конечно, не возражает ваш жених.
— О, он не будет возражать, что бы вы мне ни купили. Он говорит, что я должна иметь все, что захочу.
— В таком случае идите и выберите себе бриллианты.
Надежды герцога оправдались: Вирджиния была поглощена выбором ожерелий. Виконт подошел ближе к другу и спросил:
— Ты так и не нашел ее?
— Никаких следов. Абсолютно ничего. Никто ничего не слыхал. Я был уверен, что нагоню кареты Берти на лондонской дороге: они не могли ехать быстро. Но труппа просто растворилась, исчезла в никуда. С тех пор как я в Лондоне, ничего не смог разузнать. Я был там, где раньше жил Берти, но он переехал.
— А если бы и нашел Берти, ты уверен, что она с ним? Когда они давали представление в Уэстбери, кто-то говорил мне, что Ирис в последнюю минуту заменила другую артистку.
— Да, но я не стал ее расспрашивать, кто она. Зачем? Я был уверен, что ни одна женщина, которую я хочу, меня не оставит. Даже когда Ирис бросила мне вызов, заявив, что она не такая, как другие, я не обратил на это внимания. Я понял все, только когда она, словно дешевую побрякушку, отвергла бриллиантовый браслет стоимостью в тысячу фунтов.
— Думаю, ты не потерял в деньгах, — иронично заметил виконт.
— Нет, браслет у меня. Надеюсь, я найду Ирис и верну ей подарок.
— Но если она так настроена против тебя...
— Вот это меня и тревожит. Все равно, я чувствую, что она всегда рядом. Оглянусь, а ее нет. Но она со мной и во сне и наяву. Может быть, я схожу с ума.
Герцог вздохнул:
— Разве мужчине может являться призрак живой женщины? Мне является.
— Мой дорогой друг, — сказал виконт с искренней озабоченностью. — Я тебя не узнаю.
— Я сам себя не узнаю и рад этому. Если бы я встретил ее сейчас, то мог бы сказать ей, что она сделала меня лучше.
— Тогда ты обязательно ее найдешь, — заверил друга Ментон.
— Очень бы хотел в это верить.
Резкий смешок леди Вирджинии заставил их обернуться.
— О, посмотрите, — воскликнула она, держа бриллиантовое ожерелье. — Оно просто божественно!
— Оно бесподобно, — сказал герцог, изобразив на лице улыбку.
— И это тоже. — Она протянула руку к прилавку и взяла еще одно блестящее украшение. — Этот
милый браслет так подходит к ожерелью, — вздохнула она.
- Нет!
Этот возглас так неожиданно вырвался у герцога, что он не успел сдержаться. Однако быстро взял себя в руки.
— Я ошибся, — сказал он неуверенным голосом. — Бриллианты вам не идут. Вам следует носить исключительно жемчуг. Его мягкое мерцание как раз для вас.
Они остановились на жемчужной диадеме. Герцог великодушно добавил гармонирующий с ней зажим для галстука — подарок виконту.
— Мои наилучшие пожелания вам обоим, — торопливо сказал он. — Желаю вам жить вместе долго и счастливо.
Была еще одна вещь, которую герцог не мог бы сказать жениху: то, что он был рад избавиться наконец от леди Вирджинии.
Пансион миссис Бэббидж, расположенный в одном из беднейших районов Лондона, имел неприглядный внешний вид. Однако внутри было тепло и чисто, и «Красавицы Берти» удобно там разместились.
Правда, особой радости они не испытывали. Работа, которую Берти надеялся получить в Лондоне, сорвалась по причине конфликта с работодателем.
— Я думала, Герберт твой друг, — с недовольным видом повторила Джулия, расположившаяся на диване в гостиной.
— Он был моим другом, — тоже не в первый раз повторил Берти, — до тех пор, пока не стал себя вести неподобающе, с моей точки зрения.
— Ты имеешь в виду то, что он стал приставать к Карине? — вступил в разговор Сэмсон. |