Изменить размер шрифта - +

Марио Веничьо ответил:

– Синьор, я бывший мэр Страмолетто…

– Вами я тоже займусь, так как мне кажется, что вы не слишком усердно защищали свою мэрию!

– То есть как…

– Мы поговорим об этом позже! В настоящий момент у меня дело к Лючано Криппа.

– Он у себя, синьор.

– Пошлите за ним.

– Не думаю, что он сможет прийти.

– И он тоже? Ну так скажите ему, что если его не будет через час в мэрии, он об этом пожалеет!

Дав приказ своим помощникам патрулировать деревню, Бутафочи вернулся в уединенное жилище карабинера. Там он обнаружил матрону солидных габаритов, дремавшую в кресле.

– Вы кто?

– А вы кто?

– Я комиссар полиции Фоджи, приехал наводить порядок в Страмолетто.

– Несмотря на такой вид, будто вы хотите всех проглотить, вы кажетесь мне хорошим мальчиком.

В первый раз за все время кто-то позволял себе разговаривать с ним в таком тоне! Данте на минуту растерялся.

– Вместо того чтобы чушь пороть, скажите, кто вы такая и что вы здесь делаете?

– Феличиана Каралло, учительница Страмолетто, а здесь я потому, что вы сами меня позвали. Так как обычно я не посещаю полицейских.

– А тюремщиков вы не хотите посещать?

– Почему бы нет?

– У вас странный метод обучения детей, синьора Каралло.

– Это персональная методика.

– Я так и понял. Сколько вам лет?

– Это вас не касается!

– А если я вас арестую?

– Если это доставит вам удовольствие…

– Я думаю не об удовольствиях, а о выполнении долга.

– Сколько вы весите?

Удивившись, Бутафочи, не думая, ответил:

– Сто тридцать кило. А что?

– Неплохой вес. А я всего восемьдесят семь. У меня слабость к полным мужчинам, синьор комиссар, во-первых, потому, что я их понимаю, а во-вторых, потому что, как правило, это очень симпатичные люди.

– Я бы не сказал, но…

– Поэтому, на мой взгляд, вы просто смешны в этой черной рубашке.

– Синьора!

– Оставьте политику дуракам и честолюбцам! Это не для вас. Вы любите равиоли по-генуэзски?

Данте прикрыл глаза. Равиоли по-генуэзски… его мама чудно умела их готовить. Блаженная улыбка озарила его лицо. Он вздохнул с благоговением:

– «Равиоли а ля дженовезе»…

Но, опомнившись, строго добавил:

– Речь идет не об этом, синьора!

– Жаль… Это блюдо мне особенно удается. Я бы могла приготовить его для вас.

Внезапно дверь распахнулась от сильного рывка, и комиссар, обернувшись, увидел человека с горбом, которого пытались удержать несколько мужчин.

– Что такое?

Горбун вырвался из рук преследователей и подбежал к Бутафочи:

– Синьор комиссар, они хотят помешать мне поговорить с вами!

Учительница узнала Веничьо, де Беллиса, Бонакки и Венацца, столпившихся в дверях.

– Что вы хотите мне сообщить?

– Что вы не сможете встретиться с Лючано Криппа!

– Отчего же?

– Они его убили!

Ряды преследователей поредели. Данте обратился к Феличиане Каралло:

– Вы были в курсе?

– Нет. Но Лючано Криппа был отъявленным негодяем. Я не сожалею о его смерти.

– Может быть, вы даже рады этому?

– Если честно, то да.

– Это признание может дорого вам стоить. Эй, как вас там?

– Виргилий, сеньор.

Быстрый переход