Изменить размер шрифта - +

Шагая по песчаному пляжу, он подошел к ним, держа в руке трость Фергюсона, сделанную из ротанга.

— Эта штука принадлежит кому-нибудь из вас? — спросил он у Карни.

Фергюсон протянул руку к трости.

— Я у вас в неоплатном долгу. Эта вещь мне очень дорога.

Карни познакомил их.

— И каков будет приговор, или у тебя еще не было времени, чтобы выяснить?

— Черт побери, пока трудно сказать, — сказал капитан аварийно-спасательного судна и повернулся к Диллону. — Вы сказали, датчик, регулирующий уровень подачи масла, словно взбесился?

— Совершенно верно.

— Неудивительно. Колпачок наполнителя был сорван. Такое давление, как правило, возникает только в том случае, если в масло добавляется значительное количество воды. По мере того как мотор нагревается, вода превращается в пар. Тут-то вам и крышка.

— Тебе не кажется странным, что в масле оказалось столько воды? — спросил Карни.

— Мне трудно сказать. Ясно одно — какой-то подонок хотел здорово вам насолить. Кто-то сильно попортил нижнюю сторону поплавков каким-то орудием — судя по всему, топором типа тех, что используются при тушении пожаров, поэтому посадка оказалась смазанной. В тот момент, когда поплавки коснулись поверхности воды, она начала заливаться внутрь. — Он пожал плечами. — Остальное вы знаете сами. Так или иначе, мы отбуксируем самолет обратно на Сент-Томас. Я договорюсь насчет ремонта и буду держать вас в курсе дела. — Он покачал головой. — Вам ребята, здорово повезло. — Подойдя к надувной лодке, он вернулся на аварийно-спасательное судно.

 

Они сидели в одной из кабинок в баре «У Дженни». Мэри Джонс принесла им густую похлебку из рыбы и моллюсков с ломтями французского хлеба, а Билли — холодное как лед пиво. Он покачал головой.

— Вам, джентльмены, нужно жить, как полагается. То есть я хочу сказать, что отсюда вам лучше уехать.

Он отошел.

— Значит, вы ошиблись, бригадный генерал, — сказал Диллон. — Он все-таки пытался нас убить. Но почему?

— Может быть, это как-то связано с тем, что рассказал нам старик Джексон, — вставил Карни.

— Да, это отчасти объяснило бы все дело, но я все равно удивлен, — сказал Фергюсон. — Я все еще считаю, что мы можем ему пригодиться.

— Так наверняка и будет, когда прилетит Дженни, — сказал Карни.

— Будем надеяться. — Бригадный генерал поднял руку. — Принесите-ка нам еще пива, хозяин, оно у вас и в самом деле великолепное.

 

В шесть часов вечера по лондонскому времени Пэймер снова позвонил Сантьяго.

— Дела обстоят хуже некуда. Разрешение на проверку компьютера было выдано инспектором сыскной полиции Лейном, который в настоящее время исполняет обязанности помощника Фергюсона и временно прикомандирован к нему из штата спецподразделения. Речь идет о проверке происхождения источника денежных средств, которыми располагает моя семья, Макс, а также об экскурсе в прошлое. Я — конченый человек.

— Не глупи. Сохраняй хладнокровие. Сопоставь хотя бы время. С тех пор как Фергюсону стало все известно насчет тебя, у него было время лишь на то, чтобы переговорить с этим Лейном и дать ему задание начать расследование против тебя, — подумай об этом.

— А что если у него состоялся разговор с Саймоном Картером или с премьер-министром?

— Если бы это было так, тебе бы сейчас уже было об этом известно. Но с какой стати ему это делать? До сих пор Фергюсон занимался этим делом практически в одиночку.

Быстрый переход