Изменить размер шрифта - +

Корделия знала наверняка, что брат с бароном с утра пораньше отправились на верфь.

Молодые люди, которые стали друзьями с первой же встречи, горели желанием помочь чем только можно, чтобы ускорить отплытие. Они следили за доставкой провианта на корабль, проверяли, достаточны ли запасы воды, стремились разделить с капитаном множество других хлопот, связанных с предстоящим путешествием.

В этот ранний час леди Гамильтон еще спала, а сэр Уильям, без сомнения, был занят приемом многочисленных посетителей и просителей, обычно начинавших прибывать в посольство с самого утра.

Корделия была рада побыть немного в одиночестве.

Оглядываясь на дни, проведенные в этом чудесном городе, она сожалела, что потратила значительную часть времени в компании людей, с которыми имела мало общего.

Корделия с ранних лет привыкла к одиночеству, потому что, пока Дэвид учился в школе, а затем в университете, она не общалась ни с кем, кроме родителей и своих учителей. Получилось так, что девочка почти не общалась со своими сверстниками, она гуляла в саду и в парке, сама для себя находя развлечения при помощи богатства собственной фантазии.

Корделия жила в мире, созданном своим воображением, источником которого служили книги по мифологии, истории, которые она с жадностью поглощала; сокровища искусства и старины, собранные в их загородном имении, сам Стэнтон-Парк с его древней историей, значивший для нее больше, чем просто фамильный дом.

«Я очень многого еще не знаю», — подумала она, проходя мимо кустов цветущего жасмина, аромат которого дурманил и кружил голову.

Поездка в Неаполь и пребывание в нем во многом пополнили ее знания. Это было своего рода обучение, обучение жизнью, новой и волнующей, но подчас пугающей.

Корделия дошла до беседки, где сидела с Марком Стэнтоном в ту ночь, когда, испуганная настойчивостью герцога ди Белина, она искала у него утешения и защиты.

Девушка так часто размышляла над его словами о любви, что они, казалось, навсегда врезались в ее память, но при этом она не переставала удивляться, что Марк мог говорить с ней о таких вещах.

Корделии казалось, что он был человеком действия, прирожденным лидером, привыкшим командовать, а потому представить себе не могла, что Марк Стэнтон был способен так глубоко заглянуть в девичье сердце и понять ее тайные мечты.

Его слова были так ясны и просты, что она легко поняла, чего хотела от жизни — любви!

С той ночи ей ни разу не удалось поговорить с ним по душам. Они постоянно были окружены какими-то людьми, а если он в отсутствие гостей наносил визит в палаццо Сесса, то леди Гамильтон или Дэвид неизменно присутствовали при их разговоре.

Порой Корделия бросала на него робкие взгляды, припоминая их откровенный разговор в звездной ночи, и невольно краснела от стыда.

И все-таки она была благодарна Марку, что он избавил ее от страхов и мучительных сомнений и помог ей разобраться в вещах, казалось бы, столь сложных и запутанных.

Она больше не помышляла об уходе в монастырь.

Напротив, теперь ее наполняла уверенность, что однажды она встретит человека, которого полюбит всей душой и который ответит ей тем же. И ведь именно Марк вселил в нее эту уверенность!

И еще в одном Корделия была уверена: любимого человека ей никогда не найти среди тщеславных и напыщенных аристократов, каких ей довелось узнать в Неаполе.

Марк Стэнтон, должно быть, очень решительно поговорил с герцогом ди Белина, поскольку тот перестал появляться и присылать записки с цветистыми излияниями в любви, от одного вида которых ее охватывало отвращение.

Последние дни Корделия провела в душевном покое, но совершенно изнемогла от нескончаемой вереницы балов, приемов, визитов, в том числе и в королевский дворец. Ей также приходилось помогать леди Гамильтон занимать посетителей потоком нахлынувших в британское посольство в надежде найти здесь поддержку и утешение, в предчувствии усложнения политической обстановки.

Быстрый переход